5,57, Viale Fratelli Roselli

05,57, Viale Fratelli Roselli,Oel,K,H,32x42cm, available, 2018
05,57, Viale Fratelli Roselli,Oel,K,H,32x42cm, verfügbar, 2018

57, 07742, Viale Fratelli Roselli, Öl auf Karton und Holz, 32 x 42 cm. Von der Via Il Prato brauche ich nur durch das große Tor zu gehen, also durch die Porta al Prato, und komme dort auf die Piazza al Prato und in die Viale Fratelli Roselli  (Öl auf Leinwand 40 x 50 cm), wo mein Veranstaltungshotel ist. Beim zweiten Mal fühle ich mich in meiner Orientierung schon sicherer, und ich gehe einen Umweg durch die Via  Bernardo Rucellai und durch die Via Palestro zum Corso Italia, wo ich mir unterwegs in einem Handarbeitsgeschäft schwarze und blaue Nähseide kaufe, einfach aus Freude darüber, hier so ein Geschäft zu finden. (Für das Bild „Porta al Prato“ habe ich im Juni 2015 von der Accademia Il Marzocco die Auszeichnung „Nature, Art, Design“ erhalten.)

57, Via Fratelli Roselli, oil on cardboard and wood, 32 x 42 cm. From the Via il Prato I only had to go through Porta al Prato to get to Piazza al Prato and into Viale Fratelli Roselli (oil on canvas 40x50cm), where my hotel was. The second time I went there, I could orientate easily and so I decided to take a detour through Via Bernardo Rucellai and Via Palestro to the Corso Italia. On the way I bought blue and black sewing silk because of the pure joy of finding this small shop for sewing supply. (For the painting “Porta al Prato” I received the “Nature, Art, Design” award from the Accademia Il Marzocco)

57, Viale Fratelli Roselli, olio su cartoncino e legno, 32 x 42 cm. Dalla Via il Prato basta attraversare la grande porta, Porta al Prato, e arrivo in Piazza al Prato e Viale Fratelli Roselli, dove si trova l’albergo della manifestazione Marzocco. La seconda volta mi sento già molto più sicura nei miei spostamenti e faccio il giro per Via Bernardo Rucellai e Via Palestro fino a Corso Italia, dove in una merceria compro due sigarette di cucirino di seta, una blu, una nera, per la semplice gioia di aver trovato un tale negozio.

 

Per il quadro “Porta al Prato” l’Accademia il Marzocco nel giugno del 2015 mi conferì il premio “Nature, Art, Design”

5,54, Via il Prato, Corte dei Pricipi,

54, Via ilPrato,Cort Dei Pricipi,Oel,Lw,80x80cm
54, Via ilPrato,Cort Dei Pricipi,Oel,Lw,80x80cm

54, 04605, Via il Prato, Corte dei Principi, Öl auf Leinwand, 80 x 80 cm. Das Zimmer im „Corte dei Principi“ war erfreulich groß und schön, mit einem ordentlichen Tisch, also auch für längeres Bleiben geeignet.  Bei Tageslicht  freute ich mich zusätzlich über den Blick aus dem Fenster, der auf die verschachtelten Dächer der unterschiedlich hohen Gebäude führt, die mich anregen, im Zeichnen ein Schema daran zu erkennen oder eben gerade kein Schema. Der Blick nach unten führt nur in einen Lichthof, mit so vielen Müllsäcken nebeneinander, wie da nur reingehen, Mülltonnen gibt es auch hier keine. Gerade in Augenhöhe, links von unserem Fenster kann ich die Terrasse sehen, die wir für das Frühstück benutzen dürfen.

54, Via il Prato, Corte dei Principi, oil on canvas, 80 x 80 cm. The room in the “Corte dei Principi was spacious and beautiful with a decent table which was also made for people with longer legs. During daylight I enjoyed the view over the rooftops of the city, which inspired me to detect a certain pattern within the rooftops while painting. When looking down I could see the atrium full of garbage bags. On eye level slightly to the right I noticed the terrace where we used to have breakfast.

54, Via il Prato, Corte dei Principi, olio su tela, 80 x 80 cm. La camera nel” Corte dei Principi” era piacevolmente grande e bella, con un buon tavolo, quindi adatta  anche a un soggiorno più lungo. Alla luce del giorno scopro con gioia la bellissima vista dalla finestra, sopra i tetti degli edifici di varie altezze. Facendo degli schizzi cerco di riconoscere uno schema o magari la mancanza di uno schema. In giù si vede solo il cortile lucernario con tanti sacchi di spazzatura quanti potessero starci. Niente bidoni neanche lì.  Proprio a sinistra della nostra finestra, sullo stesso livello, vedo la terrazza dove possiamo fare colazione.

5,53, Eingang zum Hotel,

05,53, Eingang zum Hotel,CorteDeiPrincipi,Oel,Lw,60x80cm, available, 2018
05,53, Eingang zum Hotel,CorteDeiPrincipi,Oel,Lw,60x80cm, verfügbar, 2018

53, 07715, Eingang zum Hotel, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm. Der Eingang zu unserem Hotel in der  Via il Prato befindet sich im 3. Stock. Das ist mir jetzt in Florenz schön bekannt, dass der Name des Hotels erst in einem der oberen Stockwerke des Gebäudes neben einer Tür angeschrieben sein kann, während sich in den anderen Geschossen Hotels mit anderen Namen befinden. Die Vermieter wohnten nicht im selben Gebäude, und ich sollte mich „zehn Minuten vor dem Ankommen“  telefonisch ankündigen. Das ist mir auch schon sehr oft untergekommen, dass ein Einheimischer  erwartet, der Fremde  wäre so hellsichtig, zu wissen, wo genau er sich zehn Minuten später befinden werde.

53, Entrance to the hotel, oil on canvas, 60 x 80 cm. The entrance to our hotel in the Via il Prato was in the third floor. Meanwhile I know that it is common in Florence that the name of the hotel is written next to the door in one of the upper floors. It is possible that there is more than one hotel in the same building. Our landlord didn´t live in the same building so he told us to give him a call 10 minutes before our arrival. I´ve heard this many times before now, and every time I wonder how a stranger should know that they will arrive in exactly 10 minutes.

53, L’ingresso all’albergo, olio su tela, 50 x 70 cm. L’ingresso al nostro albergo in Via il Prato si trova al terzo piano. Ormai so che a Firenze è possibile trovare diversi alberghi nello stesso palazzo, che bisogna cercare il nome giusto accanto alle porte di ogni piano. I proprietari non abitavano nello stesso palazzo e io dovevo avvisare telefonicamente il mio arrivo 10 minuti prima. Anche questo un fatto strano che capita spesso: come fa uno straniero a sapere dove si troverà precisamente fra 10 minuti?

5,52, Porta al Prato, Firenze,

05,52, Porta al Prato, Firenze Öel,Lw,50x100cm, available, 2018
05,52, Porta al Prato, Firenze Öel,Lw,50x100cm, verfügbar, 2018

52, 4593, Porta al Prato, Firenze, Öl auf Leinwand, 50 x 100 cm. Am Tag nach dem  Ankommen habe ich zu Fuß die Wegstrecke zu der Stelle erkundet, wo ich das vorige Mal war, und ich freute mich riesig, zu entdecken, dass unmittelbar nach der  Porta al Prato,(Öl auf Leinwand, 50 x 90 cm, 2015),  von der wir nur wenige Meter entfern wohnen,  auch schon die Via Fratelli Roselli ist, wo ich  erst ein paar Monate davor  war, und mir kam in diesem Augenblick vor, ich würde mich dort schon besonders gut auskennen. Von der Porta al Prato habe ich meinen ersten Eindruck bei Tageslicht später malerisch umgesetzt.

52, Porta al Prato, oil on canvas, 40 x 90 cm. On the day after our arrival I went for a stroll in order to look for the place where I´d been the last time and I was more than happy when I realized that just next to the Porta al Prato where we lived, passes the Via Fratelli Roselli. I´ve been there just some months ago and I therefore remembered the neighborhood. My first impressions of Porta al Prato during daylight inspired me for the painting.

52, Porta al Prato, olio su tela, 40 x 90 cm. Il giorno dopo il nostro arrivo feci a piedi la strada fino al nostro alloggio precedente e fui molto contenta di scoprire che subito dopo la Porta al Prato  , (olio su tela, 50 x 90 cm, 2015), si trovava Via Fratelli Roselli, dove ero stata solo qualche mese prima, e in quel momento mi sembrò tutto molto familiare. La prima impressione della Porta al Prato alla luce del giorno, la dipinsi su tela qualche tempo dopo.

5,51, Piazza dell Libertà

05, 51, Piazza della Liberta, Öl,Lw, 40x80,cm, available, 2018
05,51, Piazza della Liberta, Öl,Lw, 40×80,cm, verfügbar, 2018

51, 03261, Piazza della Libertà, Öl aus Leinwand, 40 x 80 cm. Bei meinem nächsten Ankommen im April 2013 war das Finden verhältnismäßig leicht,  weil wir bis zur Piazza della Libertà  zügig durchfahren konnten und von dort nach einem leichten Rechtsbogen schon bei der Porta al Prato waren. Wir sind jetzt westlich vom Bahnhof, aber ungefähr auf der gleichen Höhe. Von der Via il Prato, wo wir diesmal unsere Unterkunft haben, kann ich mir wegen des alten Stadttores immerhin zusammenreimen, dass hier einmal eine große Wiese vor der Stadtmauer war. Via il Prato, Öl auf Leinwand, 60 x 100 cm.

51, Piazza della Libertà, oil on canvas, 40 x 80 cm. The next time we went there in April 2013 the navigation was easier. We went to Piazza della Libertà and after a slight turn to the right we were exactly at the Porta al Prato. This time we had our apartment more west from the train station, but at the same height. From the Via il Prato, where we had our apartment I could imagine how the area in front of the old city wall could have looked like.

51, Piazza della Libertà, olio su tela, 40 x 80 cm. Al nostro prossimo arrivo nell’aprile del 2013 fu facile orientarsi, perché non trovammo intralci fino a Piazza della Libertà, e da lì manca poco a Porta al Prato. Siamo a ovest della stazione ora, ma più o meno sulla stessa altezza. Partendo dal nome della strada dove alloggiamo, Via il Prato,  immagino un grandissimo prato davanti a questa Porta della città.

 

5,50, Piazza della Signoria

50, Piazza della Signoria, Öl,Lw, 50x100cm
50, Piazza della Signoria, Öl,Lw, 50x100cm

50, 04550,  Wieder im Freien übernehme ich Gina von Susanne, spaziere mit ihr über die große  Piazza della Signoria, auf dem unmittelbar gegenüber, links  neben Michelangelos  riesiger David Skulptur  in unscheinbarer Größe  die kleine Statue des Marzocco steht. Weil die Gruppe meiner Entdecker sich „Accademia Il Marzocco“ nennt, habe ich im Vorfeld alles mir Erreichbare über diese Statue nachgelesen, ich weiß jetzt  im Schlaf, dass Donatello sie im Jahr 1420 fertiggestellt hat, dass vor dem Florentiner Rathaus eine Kopie davon steht und das Original im Bargello, im italienischen Nationalmuseum, ist. Der Palazzo della Signoria, das Rathaus von Florenz, unterscheidet sich von anderen Rathäusern, die ich kenne, auch durch die Position der Uhr, die nicht im obersten Turmabschnitt positioniert ist, sondern in der Abschlussebene des  Baukörpers. Am Ende des Platzes rechts setze ich  mich in eines der Cafés, wo ich in meinem Notizblock  mit Hilfe des Plans die Brücken aufzeichne und beschreibe, die ich von den Uffizien aus angeschaut habe. Ich müsste hinter dem Ponte Vecchio auf den Ponte Santa Trinitá geschaut haben, und die nächste Brücke dahinter ist der Ponte alla Carraia.

50, Piazza della Signoria, oil on canvas, 50 x 200 cm. When I got out of the gallery again I take Gina from Susanne and go for a walk with her. We cross Piazza della Signoria, where just opposite Michelangelo’s big David sculpture, another seemingly small statue of Marzocco is. I know every detail about this statue, because the group of artist which honored me with their award call themselves “Accademia Il Mazocco”. The statue was finished in the year 1420 by Dontello and there is a replica of it in front of the town hall of Florence. The original one is in Bargello in the Italian national museum. The Palazzo della Signoria, the town hall of Florence, is easy to distinguish from other town halls because of the positioning of the clock. Instead of putting it into the upper part of the tower, the clock is located in the upper part of the main building. At the end of the big square I sat down at a small café where I tried to sketch the bridges that I looked at from the gallery. With the city map I found out that it must had been Ponte Vecchio, Ponte Santa Trinitá and Ponte alla Caraia which I looked at.

50, Piazza della Signoria, olio su tela, 50 x 100 cm. Fuori all’aperto riprendo Gina da Susanne, attraverso con lei la grande Piazza della Signoria, sulla quale si trova subito a sinistra della grande statua del Davide di Michelangelo, la piccola statua del Marzocco. Siccome il gruppo dei miei scopritori si chiama “Accademia il Marzocco”, avevo fatte delle ricerche sulla statua e ora so che Donatello la finì nel 1420, che il Marzocco davanti al Palazzo della Signoria è una copia e che l’originale si trova nel Bargello, il museo nazionale. Il Palazzo della Signoria, il municipio di Firenze, si differenzia da altri municipi di mia conoscenza anche per la posizione dell’orologio, che non si trova nella parte superiore della torre, ma appena sopra i merletti dell’edificio stesso. In fondo alla piazza mi siedo a un tavolino di un bar, prendo il mio blocco, la pianta della città e faccio degli schizzi dei ponti che avevo visto dagli Uffizi. Secondo me devo aver guardato al ponte Santa Trinità, dopo il Ponte Vecchio e il ponte dopo era il Ponte alla Carraia.

5,49, Waescheleinen,2

49, Waescheleinen, 2, Öl,Lw,60x80cm
49, Waescheleinen, 2, Öl,Lw,60x80cm

49, 07765, Wäscheleinen, 2, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm. Zuerst gehe ich endlich einmal in die Uffizien, an einem Sonntagmorgen, trotz der beeindruckenden Warteschlange. Solange ich dachte, da stelle ich mich nicht an, da komm ich ja nie rein, war das dann auch wirklich so. Aber jetzt hatte ich das für mich geändert.  Wegen der Überfülle der Werke habe ich mir in Wirklichkeit kein einziges als  einzelnes gemerkt, obwohl mir jedes einzelne von seiner Berühmtheit her als Foto bekannt vorgekommen war. Zwischen den Stockwerken legte ich Pausen ein und schaute zur Erholung des Blicks auf das regelmäßige Hintereinander der Arnobrücken. Ich versuche von diesem oberen Stockwerk der Uffizien aus, die Strecke nachzuvollziehen, die wir am Vortag zurückgelegt hatten. Da hatten wir noch keine der Arnobrücken überquert, weil wir uns nur auf dem Domgelände aufgehalten und das Baptisterium San Giovanni und die Paradiestür genau angeschaut hatten. In den Pochat- Vorlesungen war immer wieder die Sockelfigur vorgekommen, auf der ein Handwerker mit gebeugtem Rücken auf einem Schemel hockend, sich über ein Werkstück beugt, das er mit einem Hammer bearbeitet. Von dieser Sockelfigur ausgehend, erzählte unser Kunstgeschichteprofessor von de Zünften, die im 13. Und im 14. Jahrhundert  in Florenz wirkten.  Im Grunde finde ich das alles spannender als den zusammengetragenen Inhalt eines Museums. und gehe nach einiger Zeit meines Gedankenspiels wieder in einen der dunklen Ausstellungsräume des Museums, mit seinen nachgedunkelten riesigen Portraitdarstellungen, und bin beim Hinausgehen so  richtig erschöpft.

49, Clotheslines, 2, oil on canvas, 60 x 80 cm. First I went into Uffizi Gallery despite the long waiting line in front of it. I always thought that the line is too long to get into the building, but this time I managed it. There were so many paintings in there that I didn´t remember any of them. What I do remember, however, is that I used to look at the bridges over the Arno whenever I made a break in between the floors. From up here I tried to reconstruct the route we´d walked the day before. We didn´t cross the Arno because we´d spent the whole day at the area of the cathedral. In Pochat´s lectures he again and again mentioned a statue of a craftsman with a bent back that works one a workpiece with a hammer. Beginning with this statue, our professor told us about the guilds that acted during the 13th and 14th century in Florence. I have to admit that I find these things far more interesting than a collection of paintings carried together in a museum.

49, Cordo per stendere il bucato, 2, olio su tela, 60 x 80 cm. Prima di tutto vado finalmente negli Uffizi, una domenica mattina, malgrado le code impressionanti. Finché fui convinta che tanto non ce l’avrei fatta a entrare, fu  così. Ma ora le cose erano cambiate. Per l’enorme numero di opere, non mi era rimasto impressa nessuna in particolare, anche se ciascun quadro mi sembrava familiare dalle foto che avevo visto. Tra i vari piani riposavo lo sguardo, dirigendolo verso il regolare susseguirsi dei ponti sull’Arno. Dal piano superiore degli Uffizi cerco di rifare l’itinerario del giorno prima. Non avevamo ancora attraversato l’Arno perchè eravamo rimasti nella zona del Duomo a guardare il Battistero San Giovanni e la Porta del Paradiso. Nelle lezioni del professor Pochat si parlava sempre di una figura nella base, raffigurante un artigiano, accovacciato su uno sgabello che lavorava con un martello. Partendo da quella figura il nostro professore di storia d’arte ci raccontò degli artigiani che lavoravano nella Firenze del tredicesimo e quattordicesimo secolo. In fondo trovo più interessante pensare al passato così che non attraverso il contenuto di un museo, e dopo un po‘ di fantasie ritorno in una delle sale scure del museo con i suoi ritratti giganteschi e uscendo sono proprio esausta.

5,48, Im Weiterbauen

48 ,ImWeiterbauen,, Öl,Lw,70x78cm
48 ,ImWeiterbauen,, Öl,Lw,70x78cm

48, 04554, Im Weiterbauen, Öl auf Leinwand, 70 x 78 cm. Die Auszeichnung, die ich am 17. Juni 2012 überreicht bekomme, besteht aus einer Urkunde im Format A3 mit eingedrucktem Anlass und meinem Namen und meinem neuen Ehrentitel „Titre Honorifique Membre d’Honneur dell‘ Accademia Internazionale Gentilizia Il Marzocco“, in einer Zeile darunter ist händisch der Titel des Bildes eingetragen, für das ich die Auszeichnung erhalten habe, und dazu bekomme ich eine bedruckte samtgerahmte Tafel, in einer verschließbaren dickwandigen Dokumentenbox.  Ich freue mich darüber. Was die Auszeichnung bedeutet, kann ich im Moment nicht sagen, fest steht, dass sie die Bedeutung haben wird, die ich ihr beimesse.

48, Proceeding, oil on canvas, 70 x 78 cm. The award which I got on June the 17th 2012 consisted of a certificate in A3 format with my name on it and the honorary title “Titre Honorifique Membre d´Honneur dellÁccademia Internazionale Gentilizia Il Marzoocco”. Underneath, the title of the painting is written and I got a thick walled box with a velvet framed board in it. I don´t know about the value of this award but I am happy with it and that´s what counts.

48, Nel proseguo, olio su tela, 70 x 78 cm. L’onorificenza conferitami il 17 luglio 2012 consiste in un certificato del formato A3 con su stampato l’evento, il mio nome e il mio nuovo titolo onorario “

“Titre Honorifique Membre d’Honneur dell‘ Accademia Internazionale Gentilizia Il Marzocco“, nella riga di sotto è scritto a mano il titolo del quadro per il quale ho avuto l’onorificenza. Con questo mi hanno dato una tavola stampata in una cornice di velluto in uno spesso portadocumenti con chiusura. Ne sono fiera. Non posso dire per ora che cosa significhi questa onorificenza, sicuramente avrà l’importanza che io le darò.

5,47, FI,Via della Scala

05, 47, FI,Via della Scala,Oel,Lw,40x60cm, available, 2018
05, 47, FI,Via della Scala,Oel,Lw,40x60cm, verfügbar, 2018

47, 07722, Florenz, Via della Scala, Öl auf Leinwand, 40 x 60 cm. Der Weg von unserem Hotel zur Via Fratelli Roselli, wo sich das „Hotel Michelangelo“ befindet, in dem meine Veranstaltung war, ist am einfachsten durch die Via della Scala zu finden, die Richtung Nordwesten, und kerzengerade bis zur Porta al Prato führt, das Tor, durch das man in die Via Fratelli Roselli kommt. Die Via della Scala wäre einspurig befahrbar, aber unserer Marschrichtung entgegengesetzt. Im Jahr davor hatte ich von Ediths Büro einen kleinen Kompass als Werbegeschenk bekommen, den ich als Schlüsselanhänger immer dabei habe, und der funktioniert, wenn ich ihn waagrecht halte. Meine Reisebegleiter macht das immer nervös, wenn ich mich bei jedem Hinausgehen zuerst nach der Himmelsrichtung des Zielortes erkundige. Alle meinen, das wäre in einer Stadt sinnlos, was ich überhaupt nicht finde. Ich brauche immer so einen groben Überblick, um mich wohl zu fühlen. Auf der ganzen Strecke halte ich Ausschau nach einer Treppe, die der Straßenname behauptet. Wie es in der Via del Fiume keinen Fluss gibt, gibt es auch hier keine Treppe, stellenweise nicht einmal eine Stufe zu einem Gehsteig.

47, Florence, Via della Scala, oil on canvas, 40 x 60 cm. The way from our hotel to Via Fratelli Roselli where the “Hotel Michelangelo” is located, in which the event took place, is easy to find. You just go through Via della Scala into the direction of northwest and arrive at Porta al Prato where Via Fratelli starts. Via della Scala is a single lane road and we walked against the direction of the traffic. I once got a keychain-compass as an advertising gift and I use it whenever I am looking for new places within a city. My travel companion always gets nervous when I get out the compass, but I find it practical to get an overview. The whole time I kept looking for the stairs which appear in the name of the street. But just like there is no river in Via Fiume, there are no stairs in Via della Scala.

47, Firenze, Via della Scala, olio su tela, 40 x 60 cm. Dal nostro albergo all’albergo “Michelangelo” in Via Fratelli Roselli, dove si doveva svolgere la mia manifestazione, si arriva attraverso Via della Scala, che porta verso nordovest e dritta alla Porta al Prato che appunto emette in Via Fratelli Roselli. Via della Scala sarebbe percorribile in un senso, che però non era quello giusto per noi. L’anno prima avevo avuto in regalo dall’ufficio di Edith una bussola, da portare al portachiavi. L’ho sempre con me e funziona se la tengo in posizione orizzontale. I miei compagni di viaggio rimangono un po‘ interdetti se ogni volta che usciamo voglio prima sapere in che direzione si trova la nostra meta. Tutti trovano che in una città questa domanda sia stupida, ma io non la vedo così. Ho sempre bisogno di un orientamento globale per sentirmi a mio agio. Strada facendo cerco una scala, come indicato nel nome della strada. Così come in Via del Fiume non c’è fiume, qui non c’è scala, certe volte neanche un gradino sul marciapiede.

5,46, FI, ViaTornabuoni

46 ,FI,ViaTornabuoni, Öl,K,H,50x60cm
46 ,FI,ViaTornabuoni, Öl,K,H,50x60cm

46, 07706, Florenz, Via Tornabuoni, Öl auf Karton und Holz, 50 x 60 cm.  Im Juni 2012 habe ich von der Accademia il Marzocco die erste Auszeichnung bekommen. Seit  2006 hatten sie mich jährlich zur Teilnahme an ihrer nächsten Veranstaltung eingeladen, aber ich hatte bis dahin jedes Mal, mich herzlich bedankend, zurückgeschrieben, dass ich im nächsten Jahr sehr gerne teilnehmen würde. Und diesmal hatte ich rechtzeitig innerhalb der Anmeldungsfrist meine Repros und das ausgefüllte Formular gesendet. Ich hatte meine Originale mit dabei, in der Annahme, es würde sich um eine Gemeinschaftsausstellung oder um einen Wettbewerb handeln. Wegen des großen Quadrats brauchte ich für die drei Bilder allein den Kofferraum, und für unser Gepäck die ganze Rückbank. Unsere Unterbringung hatten wir in der Via Tornabuoni, im Hotel „La Residenza“, neben dem Palazzo Rucellai. Das ist der mit den klobigen Quadern, der für die anderen europäischen Städte zum Vorbild für die mehrstöckigen Bauten geworden war. Gleich ums Eck von der Via Tornabuoni ist  der Palazzo Strozzi, dessen Quarder, verglichen mit dem Palazzo Rucellai, etwas feiner bearbeitet sind. Im Palazzo Strozzi war gerade eine der temporären Ausstellungen zur Malerei unseres Jahrhunderts.

46, Florence, Via Tornabuoni, oil on cardboard an wood, 50 x 70 cm.  In June 2012 I received my first award from the Academia Il Marzocco. Since 2006 they´ve regularly invited me to their events. I always wrote back that I couldn´t attend but would that I would love to go there the following year. This time I´d sent them all the forms on time in order to take part at the event. I took some originals with me in the belief that it would be a collective exhibition or a competition. Because of the big formats of the paintings which I´d put into the trunk, I had to put the luggage on the rear seats. We were lodged in the hotel “La Residenza” in Via Tornabuoni next to the Palazzo Rucellai. It´s the one with the clunky ashlars which had become the model for multistory buildings in European cities. Just around the corner is the Palazzo Strozzi, which has the same ashlars but just with a finer finish. Within the Palazzo Strozzi was a temporary exhibition about paintings created in this century.

46, Firenze, Via Tornabuoni, olio su cartone e legno, 50 x 70 cm. Nel giugno del 2012 mi fu conferito il primo titolo dall’Accademia il Marzocco. Dal 2006 mi avevano invitata ogni anno ma io avevo sempre ringraziato dell’invito e promesso la mia partecipazione per l’anno dopo. Nel 2012 avevo mandato in tempo le riproduzioni e il modulo compilato. Avevo con me gli originali, immaginando si trattasse di una mostra collettiva o un concorso. Mi serviva tutta la bauliera per i tre quadri e i sedili posteriori per i nostri bagagli. Alloggiavamo in Via Tornabuoni, nell’albergo ”La Residenza”, accanto al Palazzo Rucellai. È quello con la facciata bugnata, divenuto esempio per le altre città europee in fatto di palazzi a più piani. Subito dietro l’angolo di Via Tornabuoni si trova il Palazzo Strozzi, la cui facciata, paragonata a quella del Palazzo Rucellai, è più elaborata. Il Palazzo Strozzi ospitava una mostra temporanea di pittura del nostro secolo.