5,42, Brücken, Florenz, 2

05,42, Bruecken,2 Florenz, Öl,Lw,, 5ox70cm, available, 2018
05,42, Bruecken,2 Florenz, Öl,Lw,, 5ox70cm, verfügbar, 2018

42, 07764, Brücken, Florenz, 2, Öl auf Leinwand, 50 x 70 cm. Bevor ich das erste Mal in Florenz war, hatte ich von den Brücken namentlich nur den Ponte Vecchio gekannt, und dass ich sie mir damals aus der Nähe überhaupt angeschaut hatte, verdanke ich meiner Schwester Edith, die darauf bestanden hatte. Wäre es nach mir gegangen, hätten wir, nach der Besichtigung des Doms, den restlichen Neujahrstag von 1987 nur mit der Autosuche zugebracht, das wir beim späten Ankommen am Silvesterabend 1986 in irgendeiner Straße abgestellt hatten, ohne uns den Namen zu  merken.

42, Bridges, Florence, 2, oil on canvas, 50 x 70 cm. Ponte Vecchio was the only bridge I knew by name, before I´d been in Florence for the first time. I only went there because my sister urged me to. If I´d my way, we would have spent the whole New Year´s Day looking for the car, which we parked in an alley we couldn´t remember.

42, Ponti, Firenze, 2, olio su tela, 50 x 70 cm. Prima del mio primo soggiorno a Firenze, dei ponti conoscevo solo il Ponte Vecchio. Ero andata a vederlo solo per merito di mia sorella Edith che aveva insistito. Fosse stato per me, dopo la visita al Duomo, avremmo passato il resto del primo del 1987 a cercare la nostra macchina, che, al tardo arrivo la notte di San Silvestro 1986 avevamo parcheggiato in una stradina di cui non ricordavamo il nome.

Please follow and like:

5,40, Regenbild, Serie

05,40, Regenbild, Serie, Öl,Lw,50x70cm, available, 2018
05,40, Regenbild, Serie, Öl,Lw,50x70cm, verfügbar, 2018

40, 07714. Regenbild, Serie, Öl auf Leinwand, 50 x 70 cm. Zuhause setze ich zunächst wieder meine Regenbilder fort. Ich kämpfe mit dem Stoff, den ich als Untergrund verwende, der  ist etwas zu dünn, und ich muss nach jeder Malschicht  abspannen und neu aufspannen.  Es hat mir einen Strich durch mein Konzept gemacht, dass der erste Interessent, nach längerer Pause, die meine Abnehmer eingelegt hatten, gerade das erste Regenbild aussuchte. Einerseits bereute ich diesen Verkauf,  andererseits  konnte ich von dem Erlös neues Material einkaufen, und die noch vorhandenen vielen Meter des zu dünnen Stoffes spendete ich an den „Verein zur Rettung kleiner Wildtiere“, wo er angenommen wurde. Es zieht sich insgesamt über Wochen, bis ich das komplizierte zweite und schließlich auch das dritte Regenbild fertig habe. Inzwischen hatte es ein paar Sonnentage gegeben, an denen mir meine Stimmung schon besser für eine weitere südliche Gasse gepasst hätte, aber zum Auslüften des intensiven Terpentingeruchs, von meinen Aktionen mit den Regerinnern, eignen sich die warmen Tage wiederum besser.

40, Rainday painting, oil on canvas, 50 x 70 cm. At home I continue with the paintings of rainy landscapes. I had a hard time with the canvas because the material was too thin and after every layer I had to tighten the canvas again. The first customer, after a longer period of not selling a single painting, was interested in exactly this painting. Although I regretted the selling of this painting, I was happy because I could afford new fabrics. I donated the thin fabrics to the “Verein zur Rettung kleiner Wildtiere”. It took me many weeks until I finally finished the complicated paintings of the rainy landscapes. During this time the weather changed and I was in the mood for painting more Mediterranean and sunny landscapes, however, I used these days to air my atelier thoroughly and get rid of the acrid turpentine smell.

40, Quadro di pioggia, serie, olio su tela, 50 x 70 cm. A casa per il momento continuo con i quadri di pioggia. Sto lottando con la stoffa che uso come sfondo, è troppo sottile, dopo ogni mano devo staccarla e stenderla di nuovo.  Quando il primo acquirente, dopo una lunga pausa da parte dei miei compratori, scelse proprio il primo quadro di pioggia, mi sentii disturbata nei miei piani. Da una parte mi pentii della vendita, dall’altra parte potei comprare materiale nuovo con il ricavato, e donare i tanti metri di stoffa troppo sottile alla “associazione per la protezione di piccoli animali selvaggi.” Ci vollero delle settimane per finire finalmente il secondo e il terzo quadro di pioggia. Intanto c’erano state alcune giornate di sole e il mio umore era più da stradina meridionale, ma ad areare l’intenso odore di trementina provocato dalle mie azioni con i quadri di pioggia, le giornate calde si prestano di più.

Please follow and like:

5,38, Dresden,Weg zum Albertinum

05,38 ,Dresden, Weg zum Albertinum, Oel,K,H,42x52cm, available, 2018
05,38 ,Dresden, Weg zum Albertinum, Oel,K,H,42×52, verfügbar, 2018

38, 04600, Dresden, Öl auf Karton und Holz, 42 x 52 cm. Auf der Rückfahrt habe ich einen Tag in Dresden verbracht, war in der Schinkelwache, die auf dem Theaterplatz  gegenüber der Semper- Oper ist, Mittagessen. Nach einer Seite konnte ich zur Elbe schauen, auf der anderen Seite zur Gemäldegalerie Alter Meister. Ohne hineinzugehen, erfuhr ich, was für Gemälde dort ausgestellt sind, weil sie auf riesigen Plakaten auch außerhalb der Parkanlage, die das Gebäude umgibt, präsentiert wurden. Im Weitergehen fiel mir auf, dass nur wenige Dresden-Besucher keinen Hund dabei hatten, die meisten dieser Hunde waren auffallend groß. Neben der Frauenkirche ist das Albertinum, wo ich mir die ausgestellten Diplomarbeiten der Studenten genau angesehen habe. Meinen Hund Gina hatte ich ja vor der Tür gelassen und erst drinnen gemerkt, dass er nicht weiter aufgefallen wäre, so realistisch waren die Skulpturen von Hunden in Originalgröße. Erst  im Augenblick des Hinausgehens stellte sich ein waschechter Platzregen ein, der  sie in einem einzigen Augenblick von den Kunstwerken unterscheidbar machte.

38, Dresden, oil on cardboard and wood, 42 x 52 cm. On my way back, I spent one day in Dresden, where I had lunch at the ´Schinkelwache´ just in front of the Semper Opera. On the one side I could see the Elbe, on the other side the art gallery ´Alter Meister´. Without actually going into the gallery, one could see some of the paintings which were exhibited in the gallery because they were printed onto big posters which hang on lampposts around the gallery. When walking through the city I suddenly realized that most of the people visiting Dresden had exceptionally big dogs with them. Next to the ´Frauenkirche´ is the ´Albertinum´ where I had to leave my dog outside when looking through the diploma projects of the students. Some of these projects where dog sculptures in real size, which could be easily mistake for real dogs. Only when leaving the ´Albertinum´ and seeing my dog sitting in the rain, one could easily tell the difference.

38, Dresda, olio su cartoncino e legno, 42 x 52 cm. Durante il viaggio di ritorno, passai una giornata a Dresda, pranzai nella “Schinkelwache” di fronte alla casa dell’opera “Semper”. Da una parte potevo guardare l’Elba, dall’altra la galleria “Alte Meister”, la Pinacoteca di Maestri Antichi. Anche senza entrarci vidi quali quadri venivano esposti, perché erano presentati su enormi poster anche fuori dal parco circondante la galleria.  Proseguendo per la mia strada notai che solo pochi visitatori erano senza cane, la maggior parte dei cani erano proprio grandi. Accanto alla Frauenkirche si trova l’Albertinum, dove guardai con interesse le tesi degli studenti. Il mio cane Gina l’avevo lasciato fuori dalla porta e solo all’interno notai che nessuno avrebbe fatto caso alla mia Gina, da come erano realistiche le sculture di cani in grandezza originale. All’uscita venne giù una pioggia torrenziale e allora sì che  Gina  si distingueva nettamente dalle opere d’arte.

Please follow and like:

5,35, Berlin,Hansaplatz

05,35, Berlin,Hansaplatz, Öl,Lw,40x80cm, available, 2018
05,35, Berlin,Hansaplatz, Öl,Lw,40x80cm, verfügbar, 2018

35, 07732, Berlin, Hansaplatz, Öl auf Leinwand, 40 x 80 cm. Nach meiner Rückkehr aus Berlin, im August, habe ich ein ganz neues Bild begonnen, wieder mit dem Motiv der S Bahn Bögen, aber zusammen mit meinen frischen, bunten Eindrücken. Die Straße, in der mein Bruder Wolfgang wohnt, gefällt mir an Berlin einfach am besten. Diesmal hatte ich erstmals meinen Hund dabei. Ich wunderte mich, dass mir nie vorher die vielen Kaninchen aufgefallen waren, die es vor und zwischen den Büschen auf den Grünflächen zum Hansaplatz gibt. Vielleich weil sie dunkelgrau sind und sich so ruhig verhalten. Sie laufen nicht davon, weichen auch keinen Millimeter zurück, wenn ein Mensch vorbeigeht, während sie an Grasbüscheln knabbern. Den Hund ignorieren sie, und der ist einfach baff, bleibt lautlos  und geht nach einem Augenblick ganz normal mit mir weiter. Den Dreck, den die Leute da gewohnheitsmäßig in die Büsche werfen, finde ich unnötig. Ein scharfer Kontrast zur Schauseite, die keine hundert Meter von der Unterführung der S-Bahn entfernt ist, neben dem großen Wald die Prachtstraße zum Brandenburger Tor.

35, Berlin, Hansaplatz, oil on canvas, 40 x 80 cm. After my return from Berlin in august, I started with a completely new painting, with the same motif. I used the arches of the suburban train bridge and combined it with new impressions of my visit. I simply love the street my brother Wolfgang lives in. This was the first time I took my dog with me. I wondered that I never recognized all the rabbits hopping around in between the bushes on the way to Hansaplatz. Maybe because of their color and their calm behavior next to human beings. They even ignored the dog, which was quite puzzled by their behavior. I simply can´t understand why people throw their garbage into the bushes. The big forest next to the boulevard leading to the Brandenburg Gate offers a beautiful contrast.

35, Berlin, Hansaplatz, olio su tela, 40 x 80 cm. Dopo il mio rientro da Berlino, in agosto, iniziai un quadro nuovo, sempre con il soggetto degli archi della S-Bahn, ma arricchite dalle mie impressioni fresche, variopinte. Più di tutto di Berlino mi piace la strada dove abita mio fratello Wolfgang. Era la prima volta che avevo portato anche il mio cane. Chissà perché non avevo mai notato prima i tanti conigli tra i cespugli e sui prati che conducono al Hansaplatz. Forse per il loro colore grigio scuro e perché rimangono immobili. Non scappano, non si spostano neanche di un millimetro se passa una persona mentre loro brucano l’erba. Il cane lo ignorano e lui è semplicemente sbalordito, rimane zitto e continua la passeggiata con me senza fare una piega. I rifiuti che la gente abitualmente scarica tra i cespugli li trovo inutili. Un netto contrasto alla zona rappresentativa, a neanche 100 metri dal sottopassaggio della S-Bahn, accanto al grande bosco, la strada imposante che porta alla porta di Brandeburgo.

Please follow and like:

5,34, Regentag,2

05,34,Regentag,Öl,Lw,80x100cm, available, 2018
05,34,Regentag,Öl,Lw,80x100cm, verfügbar, 2018, in Ausstellung, Café Phönix, Graz, bis 10.September 2018

34, 07733, Regentag. Öl auf Leinwand, 80 x 100 cm. Während ich die Regenbilder ausführe, plane ich meine Reise nach Berlin, und ich male schon im Vorfeld ein Bild mit den S-Bahn Bögen. Das erste der fertigen Bilder hat dann unmittelbar nach der Fertigstellung einer meiner neuen Interessenten für sich ausgesucht. Warum gerade das neueste Bild,  obwohl er vorher noch nie in meinem Atelier war, ihm also alle anderen auch neu sein hätten können, weiß ich nicht.

34, Rainy day, oil on canvas, 80 x 100 cm. while drawing the images of rainy landscapes, I planned a trip to Berlin and painted a picture of the arcs of the suburban train bridge in the run up. I immediately sold the first painting which I did of this motive. I don´t know why he chose my latest painting of all the paintings which I stored in my atelier.

34, Giorno di pioggia, olio su tela, 80 x 100 cm. Dipingendo i quadri di pioggia, sto progettando il mio viaggio a Berlino e dipingo un quadro degli archi della S-Bahn. Il primo dei quadri finiti fu scelto da un mio nuovo compratore. Perché proprio l’ultimo quadro?  Non essendo mai stato nel mio studio, anche gli altri quadri gli sarebbero potuti sembrare nuovi. Mah!

Please follow and like:

5,32, Regentag, Stadtbruecke

05,32, Regentag, Stadtbrücke, Öl, K,H,52x62 cm, available, 2018
05,32, Regentag, Stadtbrücke, Öl, K,H,52×62 cm, verfügbar, 2018

32, 07719, Regentag. Stadtbrücke. Öl auf Karton und Holz, 52 x 62 cm. Meine Bilder über Pisa helfen mir, die lange Regenzeit  zu überbrücken, die es in diesem Sommer 2014 gibt, und erst recht die lange Regenzeit im September. Das gibt es ja gar nicht, danke ich mir an jedem Morgen beim Aufwachen. Ich glaube, ich bin plötzliche im falschen Land.

32, Rainy day, City Bridge, oil on cardboard an wood, 52 x 62 cm. My paintings about Pisa helped me to bridge the long rainy periods during summer 2014 and September. Whenever I woke up, I felt like being in the wrong city.

32, Giorno di pioggia, ponte di città, olio su cartoncino, 52 x 62 cm. I miei quadri di Pisa mi aiutano a passare il lungo periodo di pioggia in quell’estate 2014, per non parlare del lungo periodo di pioggia a settembre. Non è possibile, penso ogni mattina al risveglio. Credo di essere nel paese sbagliato.

Please follow and like:

5,31, Oberflächlicher Blick auf eine Fassade in Lucca

05,31, FassadeiIn Lucca, Öl,Lw,60x80cm, available, 2018
05,31, FassadeiIn Lucca, Öl,Lw,60x80cm, verfügbar, 2018

31, 04595, Oberflächlicher Blick auf  eine Fassade in Lucca, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm. Die Besichtigung von Lucca verlief dann nur sehr flüchtig und oberflächlich. Es macht mir nichts aus, wenn ich eine historisch bedeutende Stadt  besuche und dann  nicht einmal die wichtigsten Sehenswürdigkeiten anschaue, einfach weil ich mir einmal mehr denke, es geht mir nicht in erster Linie um das Nachlesbare.  Was ich nirgends nachlesen kann, ist die Atmosphäre, die ich dort in mir aufnehme. Ich hatte über Lucca vor meinem Besuch Bilder gesehen, von denen ich mir gemerkt hatte, dass alle Gebäude in einer einheitlichen Farbe waren. Oder waren das Fotos von den Dächern der Gebäude? Wahrscheinlich waren das Fotos, von denen man die Stadtmauer von oben sehen sollte. Von meiner wirklichen Ansicht hatte ich diesen Eindruck nicht. Eine Weile schaute ich beim Aufbau einer Konzertbühne zu.  Das interessiere mich.

31, 04595, superficial view onto a building front in Lucca, oil on canvas, 60 x 80cm. The visit to Lucca was rather short and superficial. I don´t mind going to a historically important city without going to the most iconic sights, because I think it is not about the things that can be read about in books. What I can´t read about, is the atmosphere there. Before my visit to Lucca I´d seen some paintings with buildings that all had the same color. Or had it been paintings of the rooftops? Probably they were pictures where one should see the city walls from above. I never had this view, which was portrayed in the pictures, but I spent some time observing how they built up the stage, which interested me even more.

31, Sguardo superficiale a una facciata in Lucca, olio su tela, 60 x 80 cm. La visita di Lucca avvenne in maniera superficiale e fuggevole. Non mi disturba se in una città storicamente interessante non guardo neanche le curiosità più importanti. Mi dico come tante volte prima che non mi interessano le cose già descritte e fotografate, posso leggerle e guardarle in un altro momento. Quello che non posso rileggere da nessuna parte, è l’atmosfera che assimilo.

Dalle foto di Lucca che avevo viste prima della mia visita, mi era rimasto in mente che tutti gli edifici erano dello stesso colore. O erano foto dei tetti degli edifici? Probabilmente erano foto che mostravano le mura dall’alto. Dal mio punto di vista non ebbi questa impressione. Stetti un po‘ a guardare mentre erigevano il palcoscenico per un concerto. Quello sì che mi interessava.

Please follow and like:

5,28, Vase, bauchig geneigt

05,28, Vase,bauchig,geneigt, Öl,Lw,50x100cm, available, 2018
05,28, Vase,bauchig,geneigt, Öl,Lw,50x100cm, verfügbar, 2018

28, 03327, Vase, bauchig, geneigt, Öl auf Leinwand, 50 x 100 cm. Als Wiedergutmachung für die falsche Verdächtigung, mein Hund hätte den Lieblingskaktus angefressen, hat mich an dem Tag nach unserem Ausflug unsere Vermieterin mit strahlendem Lächeln auf die Terrasse geholt,  wo ich schauen sollte, wie der bestimmte Kaktus neben der Frühstücksküche an diesem Tag blühte. Das tritt nur an einem einzigen Tag im Jahr ein.

28, Slopy, round bodies vase, oil on canvas, 50  100 cm. As a reconciliation for the wrong accusation of Gina eating the cactus, our host received us with glooming eyes and showed us that the cactus is now blooming next to the breakfast table. Our host informed us that this is a very special event which only happens once a year.

28, Vaso convesso, olio su tela, 50 x 100 cm. Il giorno dopo la nostra gita, per ricompensarmi dei falsi sospetti, che il mio cane avesse mordicchiato il suo cactus preferito, la padrona di casa con un sorriso radioso mi invitò sulla terrazza dove dovevo guardare suddetto cactus in pieno fiore accanto alla cucina. Succede solo una volta l’anno, per una giornata.

Please follow and like:

5,22, Lago di Massaciucoli

05,22, Lago di Massaciucoli, available, 2018
05,22, Lago di Massaciucoli, Öl,Lw, 40×40 cm, verfügbar, 2018

22, 07737, Lago di Massaciucoli, Öl auf Leinwand, 40 x 40 cm. Der im Ortsnamen erwähnte See ist der „Lago di Massaciucoli“, von dem ich zunächst nur ein Vorstellungsbild habe, weil ich Bedenken hatte, ein Sumpfgebiet zu besichtigen, und vor allem wollten wir ans Meer und nicht an einen See nahe dem Meer, aber sobald ich wieder in diese Gegend komme, schaue ich mir den genauer an.

22, I didn´t visit the “Lago di Massaciucoli”, that was eponymous for the small town, since I wasn´t fond of the idea of visiting a swampland so close to the sea. But whenever I go there again, I think I will visit the lake too.

22, Lago di Massaciucoli, olio su tela, 40 x 40 cm. Il lago di Torre del Lago è quello di Massaciucoli, di cui per ora ho solo un quadro immaginario perché non mi andava di visitare una palude e soprattutto perché volevamo andare al mare e non a un lago vicino al mare, ma se dovessi ricapitare da quelle parti, me lo guarderò meglio.

Please follow and like:

5,21, Torre del Lago, Leuchtturm

5,21, Torre del Lago, Leuchtturm, available, 2018
05,21, Torre del Lago, Leuchtturm, Öl,Lw, 50 x 100 cm, verfügbar, 2018

21, 03293, Torre del Lago, Leuchtturm, Öl auf Leinwand, 50 x 100 cm. Dass der Sand jetzt noch heißer sein würde als am Vormittag, hatte ich mir schon denken können. Ich trug Gina, die dreißig Kilo wiegt, in immer kürzeren Etappen, bevor ich wieder das Handtuch warf, um sie drauf abzusetzen. Sie japste trotzdem und zog abwechselnd die Pfoten ein. Ein Mann, der die Tortur beobachtet hatte, übernahm schließlich das Tragen meines Hundes, und er setzte Gina in den kühlen Schatten eines Hot Dog Wagens.

21, I should have known that the sand was hotter than in the morning. I had to carry Gina, weighing about thirty kilogram, in short stages. Whenever I put her down on a towel to rest, she gave a yelp and lifted her paws alternately. A man who observed our agony felt with her and carried her all the way into the shadow of a snack stall.

21,Torre del Lago, faro, olio su tela, 50 x 100 cm. Era chiaro che la sabbia sarebbe stata ancora più bollente. Portai Gina, che pesa 30 chili, in tappe sempre più brevi prima di ributtare il telo per posarcela. Boccheggiava lo stesso tirando su le zampe di volta in volta. Un uomo che aveva osservato la tortura prese in braccio il mio cane e posò Gina all’ombra di una bancarella che vendeva Hot Dog.

Please follow and like: