fwbd4,02, Gespräch bei Schneefall, Öl auf Leinwand, 100 x 100 cm, 2010. (Gespräch am Bahnhofsgürtel.) Ein Mann, der gerade seine Fensterbank mit einem kurzen Besen vom Schnee befreite, sprach mich an, weil ich zum selben Zeitpunkt die Stelle , wo der erste Teil schon gelandet war, auf dem Weg zu meiner Arbeit kreuzte. Dass er hier sein Büro habe und jeden Tag um diese Zeit lüften müsse, erzählte er, weil er das Parfum seiner Kollegin nicht aushalte. Sie hätten so früh am Morgen schon ihren ersten Streit hinter sich und seine Kontrahentin wäre inzwischen in die Kantine geflüchtet.
fwbd4,02, Conversation during Snowfall, ( Conversation on Bahnhofsgürtel), oil on canvas, 100 x 100 cm, 2010. On my way to work I passed an open window where a man was clearing the window sill of snow with a short whisk. The man spoke to me: He was in his office and every day, at this point of time, he had to air the room because he could not stand his colleague’s perfume. At this early time of the day they had already had their first argument and his opponent had fled to the canteen.
fwbd4,02, Dialogo sotto la neve, olio su tela, 100 x 100 cm. Un uomo che con una scopetta stava togliendo la neve dal suo davanzale, mi rivolse la parola perchè mi trovavo appunto nel posto sul marciapiede dove era andata a finire la prima mandata di neve. Aveva lì il suo ufficio e doveva arieggiarlo ogni giorno alla stessa ora, mi raccontò, perchè non sopportava il profumo della collega. Avevano già avuto la prima litigata del giorno e la sua avversaria era scappata alla mensa.