
fwbd1,18, Quergasse in Blau und Grün: Öl auf Karton, 40 x 50 cm, Juni 2004. Gassen haben etwas Behagliches, selbst Sackgassen. Kaum denke ich das Wort, möchte ich wissen, ob ich am Ende irgendwo durchkomme, stelle mir vor, wie ich beim letzten Haus anläute und frage, ob ich durch das Fenster hinaussteigen darf. Die Idee beweist, dass ich an dieser Stelle mit dem Kopf durch die Wand will. Einfacher wäre es, den Weg wieder frei zurückzugehen, den ich gekommen bin.
fwbd1,18, Side Alley in Blue and Green:Oil on cardboard, 40 cm by 50 cm, June 2004. Alleys are somehow comfortable and cosy, even blind alleys are. As soon as I think of a cul-de-sac I ask myself if there is the chance to somehow get on at the dead end. I then imagine I would ring at the door of the last house and ask people if I could climb through their window. This idea proves that in this situation I want to get my own way. It would be much easier to go back the way I have come.
fwbd1,18. Vicolo traversale in blu e verde: olio su cartone, 40 x 50 cm, giugno 2004. I vicoli possiedono qualcosa di accogliente, anche le strade senza uscita. Appena sto pensando questa parola vorrei sapere, se in fondo alla strada potessi passare da qualche parte, m´immagino di suonare il campanello all´ultima casa e chiedo se fosse possibile scendere dalla sua finestra. L´idea prova che voglio l´impossibile lì. Sarebbe più facile tornare liberamente la strada che feci al venire