fwbd6,10, Segelstangen, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm. Auf meinem Erkundungsgang am Morgen nach der Ankunft war ich mit Gina von unserer Haustür aus ein paar Meter nach links gegangen und staunte, wie nah wir am Meer waren. Gleich am Rand der nächsten Querstraße war schon das Wasser, mit vielen angelegten kleinen bunten Booten. Ich stellte mir vor, wie es hier im Sommer mit den Masten vieler Segelboote aussehen könnte. Die „Meeresstraße“, neben der ich stand und schaute, war einspurig für Autos befahrbar, und es war viel los. Im Weitergehen auf dem auffallend schmalen Gehsteig kamen wir nach einer langgezogenen Kurve wieder zur Fährenanlegestelle.
fwbd6,10, Masts, oil on canvas, 60 x 80 cm. During my first exploration tour in the morning after our arrival, I took a few step to the left and was surprised how close we were to the sea. Just at the end of the next crossroad one could already see the water with a handful of small colourful boats. I imagined how it would look like during summer with all the masts of the small sailing boats. The road along the sea was a busy one-way road for cars. When walking along the particularly tight sidewalk we arrived at the ferry dock after a long curve.
fwbd6,10, Alberi da vela, olio su tela, 60 x 80 cm. Durante la mia passeggiata di esplorazione la mattina dopo il nostro arrivo, con Gina avevo fatto appena qualche metro verso sinistra quando vidi con stupore quanto eravamo vicini al mare. Proprio all’inizio della prossima traversa c’era l’acqua, con tante barchette variopinte ormeggiate. Mi immaginai la stessa vista d’estate con gli alberi di tante barche a vela. La „strada del mare“ nella quale mi trovavo e mi guardavo intorno, era un senso unico per le macchine e c’era parecchio traffico. Proseguendo sul marciapiede veramente strettissimo raggiungemmo, dopo una lunga curva, l’attracco dei traghetti.