fwbd7,12, Parallel zu meinen malerischen Rückblicken repariere und bearbeite ich Bilder, die Spuren von Ausstellungen und Transporten aufweisen und die ich in der Folge gleich um eine ganze Schicht übermale. Im Allgemeinen achte ich darauf, dass der Malgrund nicht zu viel Gewicht hat, denn ich will mehrere Bilder gleichzeitig leicht tragen können. Diesmal hatte ich aber nur eine dickere Holzplatte mit einem gewissen Eigengewicht zur Hand. Als Kontrast zu dem Gewicht sollte der Inhalt des Bildes möglichst leicht aussehen, mit großzügigen Spachtelstrichen und die Treppenkanten nur angedeutet.
fwbd7,12, Superficial bumps, oil on wood, 35 x 53 cm. Parallel to my painted retrospectives, I have been repairing and changing pictures that show traces of exhibitions and transports and have then painted a layer over them. In generally, I make sure that the material I paint on, isn’t too heavy, because I want to be able to easily carry several pictures at the same time. This time I only had a thick wooden board on hand, which was rather heavy. In contrast to the weight, the content of the picture should be as light as possible, with generous strokes of the spatula and the edges of the stairs only indicated.
fwbd7,12. Imperfezioni Superficiali, olio su legno, 35 x 53 cm. Rivisito il passato dipingendo e contemporaneamente riparo e rifaccio quadri che mostrano tracce di mostre e trasporti e ai quali conferisco un altro strato di colore. Di solito cerco di evitare uno sfondo troppo pesante, visto che vorrei poter portare con facilità piu`quadri in una volta. Questa volta però avevo a portata di mano solo una tavola abbastanza spessa di un certo peso. In contrasto al peso, il contenuto dell’immagine sarebbe dovuto sembrare leggero, a pennellate generose, con i bordi dei gradini appena accennati.