7,01, Treppenkulisse, Öl auf Leinwand, 40 x 80 cm

7,01
7,01, Treppenkulisse,Öl auf Leinwand, 40 x 80 cm

7,01, Seit ich mein Atelier im Erdgeschoss hatte, waren meine Räume groß, aber dunkel, und ich kam zu allen Gelegenheiten außerhalb der Wohnung zu warm angezogen daher. Ich verbrachte dort mehr Zeit im Stiegenhaus, als mir lieb war, und im Malen erträumte ich mir schöne Treppenkulissen.

Medium Detours, Colourful Waiting, Volume 7, English: Irmgard Zaff;

7,01, Scenery with stairs, oil on wood, 40 x 80 cm. Since I had my studio on the ground floor, my rooms were large but dark, and I used to be too warmly dressed whenever I left the apartment. I spent more time in the stairwell than I would have liked. While painting, I dreamed of beautiful staircases.

Deviazioni più o meno lunghe. Attesa colorata. Volume 7. Italiano: Regina Leoni

7,01. Scenari di Scale, olio su legno, 40 x 80 cm. Da quando avevo il mio studio al pianterreno, le mie stanze erano grandi ma scure e ogni volta che uscivo mi trovavo troppo coperta.  Passavo tanto tempo  nella tromba delle scale e dipingendo mi sognavo dei bellissimi scenari di scale.

7,03, Außentreppen, Öl auf Leinwand, 60 x 90 cm

7,03,Aussentreppen, Gasse,Wien,Oel,Lw,60x90
7,03,Außentreppen, Öl auf Leinwand, 60 x 90 cm,, € 2500,00

7,03, Nach einer längeren Unterbrechung durch Zustellungsfahrten, die mir aber wieder einen neuen Schwung einbrachten, führte ich meine Treppenmalereien weiter, diesmal in Form einer türkis- blauen Gasse mit einigen gelben Fassadenabschnitten. Die Gebäude habe ich mit Außentreppen versehen, inspiriert von meinen frischen Eindrücken.

7,03, Outside stairs, oil on canvas, 60 x 90 cm. After a long interruption due to delivery trips, which gave me new drive, I continued my stair-paintings, this time in a turquoise-blue alley with some yellow facades. Inspired by my fresh impressions, I provided the buildings with outside stairs.

7,03. Scale Esterne, olio su tela, 60 x90 cm.  Dopo alcuni viaggi di consegna che però mi portarono anche nuovo slancio, continuai a dipingere scale, quella volta il soggetto era un vicolo blu turchese con alcune parti di facciate in giallo. Ho dipinto gli edifici con scale esterne, ispirate dalle impressioni fresche fresche.

7,04, Kreisverkehr mit Tulpen und Springbrunnen, Öl auf Leinwand, 60 x 90 cm,

7,04,KreisverkehrMitTulpen_undSpringbrunnen,Oel,Lw,60x90
7,04,Kreisverkehr mit Tulpen und Springbrunnen, Oel,Leinwand, 60 x 90 cm

7,04, Auf einer dieser Fahrten an einem heißen Sommertag hielt ich in der Nähe eines Kreisverkehrs, in dessen Mitte ein Springbrunnen war. Der Wasserstrahl verteilte sich über abgerundete Steine, und ich ließ Gina zum Abkühlen hineinsteigen. Das ging nur in dem Jahr, bevor er bepflanzt worden war.

7,04, Roundabout with tulips and fountain, oil on canvas, 60 x 90 cm. On one of these trips on a hot summer’s day, I stopped near a roundabout with a fountain in the middle. The jet of water spread over rounded stones, and I let Gina climb in to cool off. That was only possible in the year before the tulips were planted.

7,04. Rotonda con Tulipani e Fontana, olio su tela, 60 x90 cm. Durante uno di quei viaggi, in una giornata caldissima,  mi fermai vicino a una rotonda con una fontana al centro. Il getto d’acqua si allargava sopra dei sassi tondi e  ci feci entrare Gina per rinfrescarsi. Fu possibile solo prima che mettessero le piante.

7,06, Treppenkulisse in Blau und Grün, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm,

7,06
7,06, Treppenkulisse in Blau und Grün, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm,

7,06, Treppenkulisse in Blau und Grün. Im Malen verschachtelter Gänge denke ich an ein Hotelzimmer, das wir einmal in Florenz, in der Nähe des Doms hatten. Gebäude aus unterschiedlichen Epochen waren so miteinander verbunden worden, dass mitten auf den langen Gängen die Ebenen über ein paar Stufen wechselten und die Gänge zu den Zimmern um Ecken weiterführten. Während dieser Fahrt waren meine Reisebegleiter krank geworden, und meine Hinausgänge waren meist allein, ein paarmal in eine Apotheke, ein anderes Mal auf der Suche nach einem Lebensmittelgeschäft.

7,06, Scenery with stairs in Blue and Green, oil on canvas, 60 x 80 cm. While painting intertwining corridors, I am thinking of a hotel room that we once had in Florence, near the cathedral. Buildings from different eras had been interconnected in such a way that in the middle of the long corridors, the levels changed over a few steps, and the corridors to the rooms continued around corners. During this trip, my travel companions had become sick, so I mostly went out alone, a couple of times to a pharmacy, another time in search of a grocery store.

7,06. Scenario di Scale in Blu e Verde, olio su tela, 60 x 80 cm.  Dipingendo corridoi intrecciati ripenso a una camera d’albergo, anni fa a Firenze, vicino al Duomo. Edifici di varie epoche erano stati uniti in modo tale che nei lunghi corridoi  gradini segnalavano il passaggio dei vari livelli e a ogni angolo si riapriva un nuovo corridoio verso altre camere. Durante quel soggiorno i miei compagni di viaggio si erano ammalati e le mie uscite erano solitarie. Qualche volta in una farmacia, o in cerca di un genere alimentari.

7,07, Florenz, Supermarkt, Öl auf Leinwand, 32 x 32 cm,

7,07
7,07,Florenz,Supermarkt, Öl auf Leinwand, 32 x 32 cm,

7,07, Florenz, Supermarkt. Gleich in der Nähe fand ich einen Supermarkt, in dem die Backwarenabteilung mit Bedienung war, und dort stellte sich eine beeindruckend lange Reihe von Kunden an. Aus meiner Sicht war ein Baguette ein Baguette, aber es gab dort so viele unterschiedliche Bezeichnungen, dass ich mir nicht einmal eine davon merken konnte. Die langen Weißbrote waren ganz unterschiedlich lange, und die Leute vor mir nannten einen konkreten Namen und große Stückanzahlen. Ein Mann kaufte dreißig Sowieso. Bis zu diesem Kunden hatte ich vor, mein einzelnes langes Brot durchschneiden zu lassen, aber das hatte ich mich dann nicht auszusprechen getraut.

7,07, Florence, Supermarket, oil on canvas, 50 x 60 cm. I found a supermarket nearby with an attended baker’s section in front of which an impressively long line of customers were waiting. In my view, a baguette is a baguette, but they had so many different names for the longish white breads that I could not even remember one of them. They were of different lengths, and the people in front of me ordered large numbers. A man bought thirty such-and-such. Up until this point I had planned to have my singular long loaf cut in two, however, when it was my turn, I didn’t dare to ask.

7,07. Firenze, Supermercato, olio su tela, 50 x 60 cm. Subito lì vicino trovai un supermercato con il banco del pane  in fondo a una fila impressionante di clienti. Per me un Baguette è un Baguette, ma lì c’erano tanti tipi  con tanti nomi diversi che non riuscii a ricordare neanche uno. I pani erano di varie lunghezze e i clienti davanti a me dicevano un nome e grandi quantitativi. Un signore comprò 30  xy.  Fino a quel momento avevo in mente di farmi tagliare in due il mio filone ma non ebbi più il coraggio di dirlo in italiano.

7,08, Florenz, Spezialgeschäft, Öl auf Leinwand, 50 x 60 cm

7,08,Florenz,Spezialgechäft,
7,08,Florenz,Spezaigeschäft,öl, lw, 50 x 60 cm

7,08, Florenz, Spezialgeschäft, Öl auf Leinwand, 50 x 60 cm. Nach der durchgerissenen Laufleine, hatte ich jetzt für Gina nur eine unpraktische in Verwendung, die beim Abnehmen so stark in den Einzug schnellte, dass mir der Karabiner schon ein paarmal auf meinen Handrücken geknallt war. Es überraschte mich beim nächsten Hinausgehen, gleich ums Eck so ein spezielles Geschäft für Tierzubehör zu finden, mit jeder Menge Zeug für Hunde und Katzen, und all diese Sachen waren durchgängig rosarot. Ausgerechnet Rosa für eine Hundeleine hätte ich bei uns zuhause niemals genommen. Aber dort gab es nichts anderes, und ich war einfach froh, jetzt wieder eine brauchbare Leine zu haben. Wieder zurück in Graz, habe ich mich später auf jedem Spaziergang mit dem Hund dafür geniert, und wenn uns Bekannte begegneten, gab ich immer unaufgefordert Erklärungen ab, warum ich für Gina mit ihrem Fell in der Farbe einer dunkel gebackenen Semmel eine rosa Leine hatte.

7,Special shop in Florence, oil on canvas, 50 x 60 cm. After the leash had torn, I only had an impractical one in use for Gina, which snapped into the indentation so strongly when I put it off that the carabiner had slapped the back of my hand a couple of times. The next time I went out, I was surprised to find such a special pet accessories store just around the corner, with loads of stuff for dogs and cats, and all those things were pink. I would never have used pink for a dog’s leash at home but I just was glad to have a usable leash again. Back in Graz, I felt embarrassed about it on every walk with the dog. Whenever we met acquaintances, I quickly and without being asked explained why I had a pink leash for Gina with her light-brown fur.

7,08. Firenze, Negozio Specializzato, olio su tela, 50 x 60 cm. Dopo che si era strappato il guinzaglio retrattile di Gina mi era rimasto un aggeggio poco pratico che a levarglielo si ritirava con tale velocità che la carabina mi averva procurato dei lividi sul dorso della mano. Grande fu la mia sorpresa alla prossima uscita nel vedere subito all’angolo un negozio specializzato in accessori per animali. Tanta roba per cani e gatti, ma tutto in rosa. Un guinzaglio rosa per un cane non l’avrei mai comprato a casa. Ma in mancanza di altro fui semplicemente felice di riavere un guinzaglio funzionante. Di ritorno a Graz, a ogni passeggiata con il cane mi vergognavo. E quando incontravo conoscenti spiegavo sempre perchè la mia Gina  dal colore di un panino arrostito aveva un guinzaglio rosa.

7,09, Dachlandschaft in Ferrara, Öl auf Leinwand, 60 c 60 cm,

7,09
7,09, Dachlandschaft in Ferrara, Öl auf Leinwand, 60 x 60 cm

7,09, Während meines Malens weiß ich, dass die gemeinsamen Tage mit meinem Hund sich ihrem Ende zuneigen, und mir fallen Situationen aus zurückgelegten langen Bilderzustellungsfahrten ein, die mit später verglichen, unkompliziert gewesen waren. Am Ankunftsort lag mein Hund neben mir auf den kühlen Fliesen. Ein Blick auf die Dächer von Ferrara, aus einem Hotelzimmer, mit braun gestrichenen Fensterläden, hoch und schmal, auf dem Corso „Porta al Mare“, wo aber weit und breit kein Meer war, in einer ruhigen Straße, außerhalb der Stadtmauer.

7,09, Roof landscape in Ferrara, oil on canvas, 60 x 60 cm. While painting, I know that the days together with my dog are drawing to a close, and I recall situations from long picture delivery trips that were uncomplicated compared to later. At the arrival point, my dog was lying next to me on the cool tiles. A view of the roofs of Ferrara from a hotel room, with brown-painted shutters, high and narrow, on „Corso Porta al mare“, in a quiet street outside the city wall and no sea far and wide.

7,09. Tetti a Ferrara, olio su tela, 60 x 60 cm. Lavorando ai vari quadri sono ben consapevole del poco tempo che mi rimarrà ancora con il mio cane e mi viene da pensare ad altri viaggi , anche lunghi , ma in confronto ad oggi senza situazioni complicate. Arrivati a destinazione, il mio cane dormiva sulle fresche piastrelle accanto a me.  Uno sguardo sui tetti di Ferrara dalla finestra dell’albergo dalle imposte marroni, alte e strette, in Corso „Porta al Mare“ , senza mare però, in una stradina tranquilla fuori dalle mura della città.

7,11, Grüner Turm mit blauem Helm, Öl auf Holz, 22 x 29 cm

7,11,
7,11, Grüner Turm mit blauem Helm, 21 x 29 cm

7,11, Aus dem übrigen Teil der Dachlatte, die ich für meine Beleuchtung im vorigen Atelier konstruiert hatte, baue ich einen speziellen Rahmen, indem ich für mein nächstes Bild die Leisten mit kleinen Schrauben auf einer Holzplatte befestige und hinterher meine Malerei in die Konstruktion einpasse. Mein Musterturm ist ein Querschnitt aus meinen vorangegangenen gemalten Türmen, und ich habe ihn mit einem spitzen Turmhelm versehen, in Schattierungen von Blau und Grün, wie auch für den Hintergrund, kontrastiert mit weißen Stufen zwischen den weißen Nebengebäuden mit roten Dächern.

7,11, Green tower with blue helmet, oil on wood, neo-gothic, 22 x 29 cm, outside 28 x 35 cm. Using the rest of a roof batten that I had used to fix the lightening in my previous studio, I have been building a special frame for my next picture by attaching the bars to a wooden board with small screws and then fitting my painting into the construction. My model tower is a cross-section of my previous towers with a pointed spire in shades of blue and green, as for the background, in contrast to the white steps between the white outbuildings with red roofs.

7,11. Torre Verde con Tetto Blu, neogotico. Olio su legno, 22 x 29 cm., rispettivamente 28 x 35 cm. Dall’avanzo del listello che avevo costruito per l’illuminazione del vecchio studio, creai una cornice speciale per il prossimo quadro, avvitando i listelli su una tavola di legno dove poi avrei inquadrato il mio dipinto. La mia torre campione rappresenta una media di tutte le mie torri già dipinte e gli ho dato un tetto a punta, in sfumature dal blu al verde, come anche lo sfondo, contrastato da gradini bianchi tra gli edifici secondari dai tetti rossi.

7,13, Blick aus dem Hotelzimmer, Öl auf Leinwand, 80 x 100 cm

7,13
7,13, Blick aus dem Hotelzimmer, Öl auf Leinwand, 80 x 100 cm

7,13, Ich steige wieder dort ein, wo ich am Ende des vorigen Kataloges gewesen bin. Auf dem Weg vom Hotel in der Nähe des Flughafens in Florenz Richtung Stadtzentrum, entschied ich an der ersten Haltestelle, wo uns gerade ein Bus davongefahren war, die Strecke bis zur nächsten Station, zu Fuß zu gehen, so dass Gina gleich einmal ein bisschen Auslauf hätte. Bis zum Veranstaltungsbeginn hatten wir noch fast vier Stunden Zeit, so dass sich die ganze Strecke auch zu Fuß ausgehen würde.

7,13, View from the hotel room, oil on canvas 60 x 80 cm. I’m going back to where I was at the end of the previous catalogue. We wanted to get from the hotel near the airport of Florence to the city centre and just missed the bus. Therefore, I decided to walk to the next station so that Gina would have a bit of exercise. We still had almost four hours until the start of the opening, so we could easily have walked the whole way.

7,13. Vista dalla Camera d’Albergo, olio su tela, 60 x80 cm. Continuo da dove mi trovavo alla fine  dell’ultimo catalogo. Partendo dal nostro albergo vicino all’aeroporto di Firenze ci avviammo verso il centro. Alla prima fermata perdemmo il bus e così decisi di proseguire a piedi fino alla prossima fermata, tanto per far muovere un pò anche Gina. All’inizio dell‘ inaugurazione della mostra mancavano quasi 4 ore, quasi quasi potevamo fare tutto il tratto a piedi.