05, Pisa, Tartaruga, Öl auf Leinwand, 50 x 50 cm. Nach ihnen habe ich eines meiner Bilder später Pisa, Tartaruga genannt, Öl auf Leinwand, 50 x 50 cm, 2014. Ich war etwas angespannt, weil ich ja nicht wissen konnte, wie die Begegnungen ablaufen würden. Aber auch ich selber weiß nicht so recht, wie ich auf Schildkröten zu reagieren habe. Ich sollte meinen Hund einfach von der Leine lassen, dann würden wir schon sehen, was kommt. Bellen und hinterher hetzen, bis die gepanzerten Wesen die Richtung wechselten, und ich nahm meinen Hund auf seiner Flucht wieder an die Leine und brachte ihn in den Innenraum.
05, the painting Pisa, Tartaruga was named after them. Oil on canvas, 50x50cm, 2014. I felt a tension inside me, because I didn´t know how the encounter would turn out. I didn´t know how to react to the turtles. I unleashed my dog to see how it would react. After a loud bark and a short chase the turtles changed direction and I had to take my dog on the leash again and take him inside, in a safe place.
05. Da loro ha preso nome uno dei miei quadri: Pisa, Tartaruga, olio su tela, 50 x 50 cm, 2014. Ero un po‘ tesa perché non sapevo come si sarebbero svolti gli incontri cane – tartarughe. Ma non sapevo neanch’io come reagire alle tartarughe. Forse dovevo staccare dal guinzaglio il mio cane e vedere cosa succedeva. Abbaiare e rincorrere finché gli esseri corazzati cambiarono direzione, allora ripresi al guinzaglio il mio cane in fuga e lo portai in camera.
05,04, Via Alessandro Volta, Ecke Via Roma,60 x 80 cm, sol d at Vango art
04, 07713, Via Alessandro Volta, Ecke Via Roma, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm. Das Haus in der Via Roma, vor dem sie mit uns stehen blieb, sollten wir uns jetzt merken. Von dem repräsentativen Vorraum führten mehrere Gänge weg, und es gab eine ganze Reihe von Türen. Den Weg zu unserer Tür hatte ich mir nicht auf Anhieb gemerkt, und ich bin während unseres Aufenthalts zweimal in einen falschen Raum gekommen. Während die Gastgeberin uns das Haus erklärte, erzählte sie von sich, dass sie seit vierzig Jahren hier mit ihrem Mann wohne. Der eigene Hund sei zum aktuellen Zeitpunkt bei der erwachsenen Tochter, um Stress zu vermeiden, weil sie den Gästen das Mitbringen ihres Haustieres erlaubten. Um die Katzen mache sie sich keine Sorgen, weil die bestens auf sich selber aufpassten. Von unserem großen Wohnraum führte die Tür direkt auf die Terrasse, die der Teil eines mediterranen Gartens war, mit Feigenbäumen, Oleandersträuchern und einer Palme. Die Familie hatte eine besondere Vorliebe für Kakteen, viele davon in Töpfen die Hausmauer entlang aufgestellt, nur ein einzelner Kaktus, der die anderen überragte, wuchs direkt aus dem Boden. Und da sah ich jetzt auch die Schildkröten.
04, we should have remembered the house in Via Roma to which our host guided us. From the representative hallway led some aisles to a number of doors. I couldn´t remember the aisle to our door, so during our visit I went into the wrong room twice. Our host guided us through the house and told us that she had lived here together with her husband for over forty years. Since they allow their guests to bring pets with them, they left their own dog at the place of their oldest daughter in order to prevent possible tensions. She didn´t worry about the cats since they can take care of themselves. From our spacious living room we had access to a terrace which was part of a Mediterranean garden, full of fig trees, bushes of oleander and a palm tree. Obviously, the family had a passion for cactuses, many of them in pots positioned along the house walls and a fine specimen growing in the garden. And then finally I saw the turtles for the first time.
04, Via Alessandro Volta, Via Roma, olio su tela, 60 x 80 cm. Avremmo dovuto ricordare la posizione della casa in Via Roma, davanti alla quale si fermò con noi. Dall’elegante ingresso partivano diversi corridoi e c’erano parecchie porte. Era difficile ricordare come arrivare alla nostra porta. Due volte durante il nostro soggiorno capitai in una stanza sbagliata. Mentre la padrona di casa ci faceva vedere tutto, raccontava di sé; che abitava lì con suo marito ormai da 40 anni. Il loro cane si trovava attualmente dalla figlia per evitare problemi visto che permettevano agli ospiti di portare animali. Dei gatti non si preoccupava perché sapevano benissimo badare a se stessi. Dal nostro grande soggiorno una porta dava sulla terrazza che era parte di un giardino mediterraneo, con fichi, oleandri e una palma. La famiglia aveva un debole per i cactus, di cui molti crescevano in vasi lungo il muro di casa. Solo uno, più grande di tutti gli altri, cresceva direttamente nella terra. Ed ecco che vidi anche le tartarughe.
05,03,Pisa,ViaA_Volta,Baustelle,Oel,Lw,40x50cm,3289, sold
03, 04542, Via Alessandro Volta, Baustellennetz, Öl auf Leinwand,40 x 80 cm. Unsere Gastgeberin kam uns zu Fuß durch die vermeintlich namenlose Gasse entgegen. Der Straßenname war von einem Baustellennetz verdeckt. Wir hätten sie alleine nicht gefunden. Sie war freundlich und sympathisch, sie zeigte uns den erlaubten Parkplatz, auf Gina reagierte sie mit der Aufzählung ihrer eigenen Haustiere, ein Hund, mehrere Katzen und Schildkröten. Ihre Frage, wie mein Hund auf Schildkröten reagieren würde, konnte ich noch nicht beantworten. Dass ich selber Angst vor Schildkröten habe, sagte ich nicht, weil es nichts genützt hätte, wenn sie schon da waren. Ich fragte nur, ob sie denn in unserem Appartement wären. Das nicht.
03, Via Alessandro Volta, oil on canvas, 40 x 50 cm. Our host came on foot towards us through the allegedly nameless alley. The street name sign was covered by a temporary fencing. Our host was a warmhearted likeable person who guided us to the parking space which we would never have found ourselves. When she saw Gina, she told us about her own pets, a dog some cats and turtles. I couldn´t answer her question about how our dog reacted to turtles and I didn´t tell her about my own fear of turtles, since they will be there anyway. I only asked her whether they will be in our apartment. Luckily that was not the case.
03, Via Alessandro Volta, olio su tela, 40 x 50 cm. La nostra padrona di casa ci venne incontro a piedi nella via ancora sconosciuta; il nome era coperto da una rete di protezione. Non l’avremmo mai trovata da soli. La signora era gentile e simpatica. Ci mostrò il parcheggio. A Gina reagì elencando i propri animali: un cane, parecchi gatti e tartarughe. Alla sua domanda circa la reazione del mio cane alle sue tartarughe non sapevo ancora rispondere. Della mia paura di tartarughe non le dissi niente, non sarebbe servito a niente, visto che tanto c’erano. Chiesi soltanto se erano nel nostro appartamento. Ma non era così.
02, Denso, Öl auf Leinwand, 100 x 100 cm. Die erlaubte Fahrtrichtung führte uns zunächst in die auch nachts sehr belebte Via Santa Maria. Von dort aus sollten wir uns telefonisch ankündigen. Es handelte sich um eine lange Straße mit einem leichten Rechtsbogen nach einem halben Kilometer, und auf der ganzen Länge löste eine Halteverbotstafel die nächste ab. Dazwischen waren spitze Plastikhütchen aufgestellt, wie nach frischer Bodenmarkierung. Wir blieben trotzdem irgendwo stehen. Eine ältere Frau nahm uns in Empfang und sagte, wir könnten trotz Verbot hier parken. Unsere Vermieterin konnte sie aber nicht sein, weil der Straßenname nicht passte. Wir hätten woanders schon ein Zimmer reserviert, sagte ich, worauf sie uns mit Handbewegungen wie zum Hühner verscheuchen von diesem Platz verwies. Beim eiligen Wegfahren fuhr ich nach vorne über das Plastikhütchen. Das hatte ich vergessen, und vom Fahrersitz aus nicht gesehen. Jetzt musste ich wieder anhalten und aussteigen. Ich stellte das von mir umgeworfene Hütchen, das einen Riss und ein kleines Loch abbekommen hatte, wieder aufrecht hinter das Auto. Die Frau kam wieder aus dem Haus geschossen, verstärkte ihre Verscheuchungsbewegungen und rief „via, via!“ dazu, und ich brauste ein paar Meter weiter. Vor einer kleinen Pizzeria, wo auch Halteverbot war, hielten wir zum Telefonieren und sollten jetzt genau dort warten. Dass die Via Santa Maria für alle Besucher der Stadt Pisa so etwas wie die Hauptstraße ist, weil sie in der Gegenrichtung unserer Fahrt direkt zum Schiefen Turm führt, verstand ich erst am nächsten Morgen.
02, Denso, the direction of traffic led us into Via Santa Maria, a busy street even at night. From here we should announce our arrival telephonically. It is a long road, which slightly turns right after about half a kilometer. Both sides of the street are plastered with stopping restriction signs. Between the signs they placed traffic cones, as if the road marks were freshly re-striped. We turned a blind eye to the signs and parked somewhere. An elderly woman received us and told us that we could park here. When we told her that we already have a reservation in another apartment she shooed us away gesticulating wildly. On the run, I forgot about the traffic cones and knocked down one of them. When I got out of the car to replace the battered cone, the lady stormed out of the house screaming “via, via!” making her standpoint clear. I jumped into the car and rushed away. In front of a small pizzeria we stopped, again ignoring the restriction, to phone our host. She told us to stay where we are and wait for her. Only the next day I realized that Via Santa Maria is more or less the main road for tourists, directly leading to the Leaning Tower of Pisa.
02, Denso. Seguendo il senso unico capitammo in Via Santa Maria, molto frequentata anche di notte. Da lì avremmo dovuto avvisare telefonicamente il nostro imminente arrivo. Era una strada lunga, dopo 500 m leggermente curvata a destra, con un divieto di sosta dopo l’altro. Tra i divieti si trovavano dei birilli a cono di plastica come per indicare una segnaletica fresca. A un certo punto ci fermammo lo stesso. Una vecchietta ci salutò calorosamente, dicendo di lasciare la macchina pure nel divieto. Ma non poteva essere la nostra padrona di casa perché il nome della strada non era quello giusto. „Abbiamo già prenotato una stanza“, le dissi, al ché ci cacciò via come se fossimo delle galline. Partendo in fretta, passai sopra un birillo; me ne ero completamente scordata e dal posto di guida non lo avevo visto. Quindi dovetti rifermarmi e scendere. Rimisi in piedi il birillo leggermente deformato dietro la mia macchina. La vecchietta riuscì dal portone, sventolando ancora di più le mani e gridando „via, via!“, e io mi precipitai qualche metro più in là. Davanti a una piccola pizzeria, sempre nel divieto di sosta, ci fermammo a telefonare e avremmo dovuto aspettare proprio lì. Che Via Santa Maria fosse una specie di strada principale per tutti i turisti in quanto, nella direzione opposta, portava direttamente alla Torre Pendente, lo capii solo la mattina dopo.
01, 03292, Öl auf Leinwand, 28 x 110 cm. Neben der Kaimauer entlang des Arno in Pisa ist die Straße gepflastert. Auf der langen Geraden hatte ich in der Dunkelheit den Eindruck, sie liefe nach vorne ganz spitz zusammen, und bald würden wir steckenbleiben. Wir waren aus dem Südwesten in die Stadt gekommen. Ich hatte mir die Reihenfolge der Brücken eingeprägt. Am Ponte Solferino bogen wir nach rechts ab, um möglichst nahe an die Via Roma zu kommen, wo wir untergebracht sein würden.
01, Pisa, Ponte Solferino, oil on canvas, 50×100 cm, the road next to the pier along the Arno is cobbled. In the darkness, I had the impression that the long, straight road converges and we will soon be stuck. We came from south west into the city. On our way I´d memorized the exact order of the bridges along the road. We turned right at the Ponte Solferino to stay close to the Via Roma, where our accommodation was.
(English: Matthias Lichtenegger)
01, Pisa, Ponte Solferino, olio su tela, 28 x 110 cm. Il Lungarno a Pisa è lastricato. Al buio avevo l’impressione che la strada in fondo si restringesse e che ben presto saremmo rimasti imbottigliati. Eravamo entrati in città da sudovest. Avevo memorizzato tutti i ponti. Al Ponte Solferino voltammo a destra per avvicinarci il più possibile a Via Roma, dove avremmo alloggiato.
(Italiano: Regina Leoni)
02 Denso, Öl auf Lw, 100×100, 04542, sold03,Pisa,Via Alessandro_Volta,Baustellennetz, Oel,Lw,40 x 50 cm,04,Via Alessandro Volta, Ecke Via Roma, Oel,Lw, 60 x 80 cm, sold, Vango art,05,Pisa,Tartaruga, Oel,Lw,50 x 50 cm, sold06,Fruehstueck auf der Terrasse, Oel,Lw, 50 x 100 cm, sold07, Piazza Solferino, Oel, Lw,60 x 80 cm, sold08, Ponte Di Mezzo, Oel,Lw, 60 x 60 cm, sold09, Pisa,Via Giulielmo Oberdan, Oel,Lw, 80 x 100 cm, sold10, Via Della Sapienza, Oel auf Karton und Holz, 42 x 52 cm11, Puppenkueche, Oel auf Karton und Holz,42 x 52 cm12, Via Trenta, Öl auf Karton und Holz, 40 x 50 cm, sold13, Pisa, Via Santa Maria Öl, Lw, 60 x 80 cm14, Pisa,Via Roma, Öl, Lw, 60 x 80 cm, sold15, Pisa,Piazza Dei MIracoli, Weiterführung, Öl,Lw, 120 x 160 cm,16, Pisa, Camposanto, Öl,Lw, 100 x100 cm, sold17, Bagno Di Nerone, Öl,Lw, 60 x80cm, verkauft, SOLD18, Pisa, Via Venezia Giulia,weiße Stadt,X, Öl,Lw, 60 x 80 cm19, Parco Di Migliarino, Öl ,Lw, 40 x 40 cm20, Torre Del Lago, Öl,Lw, 50 x 70 cm, sold21, Torre Dell’Lago, Leuchtturm, Öl,Lw, 50 x 100 cm22, Lago Di Massaciucoli, Öl,Lw, 40 x 40 cm23, BlaueLandsch um Viareggio, Öl ,Lw, 60 x 80 cm, sold24, Viareggio,1, 07, Öl auf Karton und Holz, 30 x 40 cm, sold25, Viareggio, Öl ,Lw ,50 x100 cm, sold26, Apfel, Öl,Lw, 50 x 100 cm, sold27, Pisa, Orto Botanico, Öl auf Holz, 30 x 40 cm, sold28, Vase, bauchig, geneigt, Öl,Lw, 50 x 100 cm, verkauft29, Fassade in Pisa, Piazza Cavallotti, Öl,Lw, 70 x 90 cm, sold30, Umweg nach Lucca, Öl,Lw,60 x 70 cm, sold31, Fassade in Lucca, Öl,Lw, 60 x 80 cm32, Regentag, Stadtbrücke, Öl auf Karton und Holz, 52 x 62 cm33, Regentag, Öl, Lw, 60 x 80 cm, sold34, Regentag, Öl, Lw, 80 x 100 cm35, Berlin, Hansaplatz, Öl,Lw, 40 x 80 cm,36,Berlin, Schloss Bellevue, Öl,Lw,36x 36,cm, sold37,Quergasse mit Durchblick, Öl,auf Katon und Holz,42x 52 cm, sold38, Dresden,Weg zum Albertinum, Öl auf Karton und Holz, 42 x 52 cm39, Landschaft, noerdlich,g emaeßigt, 7, Öl, Lw, 60x80cm, Vango art, sold40, Regenbild, Serie, Öl, Lw, 50x70cm, verkauft41, Brücken Florenz, Öl,Lw, 50 x 70 cm, sold42, Brücken,2 Florenz, Öl,Lw, 50x70cm43, Gasse In Florenz, Öl,Lw, 60x80cm, sold44, Florenz,Umraum Bahnhof, Öl,Lw, 40×40 cm45, Fortezza da Basso, Öl auf Holz,42x52cm, verkauft46, FI,Via Tornabuoni, Öl auf Karton und Holz,50x60cm, sold47, FI, Via della Scala, Öl, Lw, 40x60cm, verkauft, von Singulart48, Im Weiterbauen, Öl, Lw, 70 x78cm, Saatchi art, sold49, Wäscheleinen,2, Öl,Lw, 60x80cm, sold50, Piazza della Signoria, Öl,Lw, 50x100cm, sold51, Piazza della Liberta, Öl,Lw, 40x80cm52, Porta al Prato, Firenze, Öl, Lw, 50 x100cm, verkauft53, Eingang zum Hotel, Corte dei Principi, Öl,Lw, 60x80cm54, Via Il Prato, Corte dei Principi, Öl,Lw, 80x80cm55, Frühstück,Corte dei Principi, Öl,Lw, 50x70cm, sold56, Via Il Prato, Öl,Lw, 60x100cm57, Viale Fratelli Roselli, Öl auf Karton und Holz, 32x42cm58, Santa Maria del Carmine,Öl,Lw ,50x70cm, sold59, Weiterführung, RoterAkt, Öl,Lw, 60x80cm, sold60, Ponte alla Carraia, 60x80cm, sold61, Piazza dei Ognissanti, Florenz, Öl,Lw, 100x100cm, sold62, Via del Porcellana, Öl,Lw, 40×50 cm, verkauft63, Blaue Brücke vor erleuchteten Fenstern, Öl,Lw, 50x70cm, sold64, FI,ViaRicasoli, Öl,Lw, 40x80cm, sold65, Via_dell’Oriuolo, Öl,Lw, 60x90cm, sold66, FI,Garage, Öl,Lw, 40x50cm, verkauft