Meine Beiträge

  • ebene Landschaft

    fwbd5,39, Landschaft nördlich gemäßigt, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm. Auf der Rückfahrt betrachtete ich die deutschen Landschaftsabschnitte, die sich von den österreichischen immer schon durch ihre Dimension unterscheiden, und die Geraden der Anbauflächen wirken dort deswegen noch gerader. In einem österreichischen Schulaufsatz würden die Lehrer anmerken, dass das Adjektiv „gerade“ nicht gesteigert werden kann, aber der deutsche Duden lässt, wahrscheinlich wegen des von mir beschriebenen Phänomens mit den riesigen Feldern, diese Steigerung durchaus zu. Einmal mehr fällt mir im Malen ein, dass ich bei meinen Landschaften alles, was noch gerader ausschauen soll, mit einem noch schnelleren Pinselstrich hinkriege.

    fwbd5,39, German landscape, 7, oil on canvas, 60 x 80 cm. On my way back I observed the German landscapes, which differed from the Austrian ones in their size and the straightness of their lines within the areas of cultivation. Although there is no superlative of straight, the comparison of the landscapes would demand one. When thinking about those straight lines, I remember the importance of a quick brushstroke when painting straight lines.

    fwbd5,39, Campi tedeschi, 7, olio su tela, 60 x 80 cm. Durante il viaggio di ritorno guardavo i campi tedeschi, da sempre diversi da quelli austriaci per le loro dimensioni, per cui le linee dritte tra di loro sembrano ancora più dritte. In un compito in classe fatto in Austria, gli insegnanti commenterebbero che l’aggettivo „diritto“ non ha la forma del comparativo, ma il Duden tedesco ammette questa forma, forse per il fenomeno da me descritto dei campi giganteschi. Mi accorgo dipingendo, che nei miei paesaggi, tutto quello che deve sembrare ancora più dritto, lo rendo con una pennellata ancora più rapida.

  • La voce della Terra, Galleria Centro Storico, Via del Porcellana 32, Firenze, Accademia Culturale il Marzocco, 28.08.2022 bis 24.09.2022, Rassegna Internazionlae di Arti Visive e di Poesia con Gran Premio „Demetra“

    7,50, Baumstämme,
    Targa, Gran Premio Demetra, 2022
  • cover-fwbd6
    fwbd6,01,WintersonneSued-West
    fwbd6,02,
    fwbd6,03,Oel,Lw,50×70
    fwbd6,04,Oel,Lw,,60x75cm
    fwbd6,05, Corso del Popolo
    fwbd6,06,
    fwbd6,07,IsolaVerde,Vorsaison,Oel,Lw,38×55
    fwbd6,08,Isola Verde, Vorsaison,2,
    fwbd6,09,Oel,Lw,45x80cm,
    fwbd6,10,Chioggia,Segelstangen,Oel,Lw,60×80
    fwbd6,11,Adria,AimlessLane,1,Oel,Lw,40x58cm
    fwbd6,12,Adria,ZielloseGasse,2,Oel,Lw,40x58cm
    fwbd6,13, DeltaPo,Oel,Lw,60×80
    fwbd6,14,DeltaDelPo,Pila,Oel,Lw,70x70cm
    fwbd6,15,DeltaPo,Pila,Verdeckter Blick,Ol,Lw,70x70cm
    fwbd6,16,Pila,Bluetenstaengel,Öl,Holz,40x50cm
    fwbd6,17,Delta,Po,Pila,Flusslandschaft,Oel,Lw,70x70cm
    fwbd6,18,DeltaPo,Pila,Flusslandschaft,Oel,Lw,70x70cm
    fwbd6,19,Oel,Lw,48x86cm
    fwbd6,20,Oel,Lw,50×70
    fwbd6,21,Oel,Lw,60×80,
    fwbd6,22,Oel,Lw,22x80cm
    fwbd6,23,QuergasseInBlauUndGruen,2,Oel,Lwl,K,42×52
    fwbd6,24,VendigRialto,50x70cm
    fwbd6,25,Treppenmalerei,dreiStiegen,Oel,K,32×42
    fwbd6,26,Treppenmalerei,ZweiStiegen,Oel,K,32,42
    fwbd6,27,Treppenmalerei,siebenTueren,
    fwbd6,28,
    fwbd6,29, Oell,Karton,Holz,52x62cm
    fwbd6,30,Chioggia,BorgoSGiovanni,70x100cm
    fwbd6,31,StilllebenAufBlau,petrol,
    fwb6,32,Oel,Lw,50x70cm,
    fwbd6,33,Innenraum,Lampenschirme,
    fwbd6,34,Oel,Holz,25x36cm
    fwbd6,35,Oel,Lw,Holz,22×30,
    fwbd6,36,
    fwbd6,37, Huegel,schematisch,Oel,Lw,60x75cm,
    fwbd6,38,PonteSolferino,Pisa
    fwbd6,39,UrbaneMaerchen,Oel,Lw,80x80cm
    fwbd6,40,Stadtpark,Graz,Oel,Lw,60x80cm
    fwbd6,41,Oel,Lw,33×42,
    fwbd6,42,Oel,Lw,50×70,
    fwbd6,43,Sonntagsbild,Oel,Lw,60x80cm
    fwbd6,44,Unaufdringlich,
    fwbd66,44, Unaufdringliches Portrait, Öl auf Holz, 40 x 50 cm, verkauft, saatchiart
    fwbd6,45,Oel,Karton,Holz,18×45
    fwbd6,46,Oe,Lw,60×80,
    fwbd6,47,Oel,Lw,60×80,
    fwbd6,48,Trieste,CorsoD’Italia,15×71
    fwbd6,49,SamstagNachmittagAufWiese,Oel,Lw,100×100
    fwbd6,50,Weiterfuehrung,Fassade,Oel,Lw,80×80
    fwbd6,51,Stadtparksommer, 80x100cm
    fwbd6,52,Spielraum,
  • Ölbilder von Ingrid Knaus

    im Atelier 12, https://atelier12kkb.at

    Münzgrabenstraße 24, 8010 Graz

    am Dienstag, den 11. Jänner 2022

    um 19.00 Uhr

    Begrüßung durch Johannes Sfiligoj

    Dauer der Ausstellung bis zur Finnissage am Freitag, den 28.01.2022, 19.00 Uhr

  • fwbd7,01, Treppenkulisse,Öl auf Leinwand, 40 x 80 cm

    fwbd7,01, Seit ich mein Atelier im Erdgeschoss hatte, waren meine Räume groß, aber dunkel, und ich kam zu allen Gelegenheiten außerhalb der Wohnung zu warm angezogen daher. Ich verbrachte dort mehr Zeit im Stiegenhaus, als mir lieb war, und im Malen erträumte ich mir schöne Treppenkulissen.

    Medium Detours, Colourful Waiting, Volume 7, English: Irmgard Zaff;

    fwbd7,01, Scenery with stairs, oil on wood, 40 x 80 cm. Since I had my studio on the ground floor, my rooms were large but dark, and I used to be too warmly dressed whenever I left the apartment. I spent more time in the stairwell than I would have liked. While painting, I dreamed of beautiful staircases.

    Deviazioni più o meno lunghe. Attesa colorata. Volume 7. Italiano: Regina Leoni

    fwbd7,01, Scenari di Scale, olio su legno, 40 x 80 cm. Da quando avevo il mio studio al pianterreno, le mie stanze erano grandi ma scure e ogni volta che uscivo mi trovavo troppo coperta.  Passavo tanto tempo  nella tromba delle scale e dipingendo mi sognavo dei bellissimi scenari di scale.

  • fwbd7,03,

    fwbd7,03, Nach einer längeren Unterbrechung durch Zustellungsfahrten, die mir aber wieder einen neuen Schwung einbrachten, führte ich meine Treppenmalereien weiter, diesmal in Form einer türkis- blauen Gasse mit einigen gelben Fassadenabschnitten. Die Gebäude habe ich mit Außentreppen versehen, inspiriert von meinen frischen Eindrücken.

    fwbd7,03, Outside stairs, oil on canvas, 60 x 90 cm. After a long interruption due to delivery trips, which gave me new drive, I continued my stair-paintings, this time in a turquoise-blue alley with some yellow facades. Inspired by my fresh impressions, I provided the buildings with outside stairs.

    fwbd7,03, Scale Esterne, olio su tela, 60 x90 cm.  Dopo alcuni viaggi di consegna che però mi portarono anche nuovo slancio, continuai a dipingere scale, quella volta il soggetto era un vicolo blu turchese con alcune parti di facciate in giallo. Ho dipinto gli edifici con scale esterne, ispirate dalle impressioni fresche fresche.

  • fwbd7,04,

    fwbd7,04, Auf einer dieser Fahrten an einem heißen Sommertag hielt ich in der Nähe eines Kreisverkehrs, in dessen Mitte ein Springbrunnen war. Der Wasserstrahl verteilte sich über abgerundete Steine, und ich ließ Gina zum Abkühlen hineinsteigen. Das ging nur in dem Jahr, bevor er bepflanzt worden war.

    fwbd7,04, Roundabout with tulips and fountain, oil on canvas, 60 x 90 cm. On one of these trips on a hot summer’s day, I stopped near a roundabout with a fountain in the middle. The jet of water spread over rounded stones, and I let Gina climb in to cool off. That was only possible in the year before the tulips were planted.

    fwbd7,04. Rotonda con Tulipani e Fontana, olio su tela, 60 x90 cm. Durante uno di quei viaggi, in una giornata caldissima,  mi fermai vicino a una rotonda con una fontana al centro. Il getto d’acqua si allargava sopra dei sassi tondi e  ci feci entrare Gina per rinfrescarsi. Fu possibile solo prima che mettessero le piante.

  • fwbd7,06, GrueneTreppenkulisse, 60×80

    fwbd7,06, Treppenkulisse in Blau und Grün. Im Malen verschachtelter Gänge denke ich an ein Hotelzimmer, das wir einmal in Florenz, in der Nähe des Doms hatten. Gebäude aus unterschiedlichen Epochen waren so miteinander verbunden worden, dass mitten auf den langen Gängen die Ebenen über ein paar Stufen wechselten und die Gänge zu den Zimmern um Ecken weiterführten. Während dieser Fahrt waren meine Reisebegleiter krank geworden, und meine Hinausgänge waren meist allein, ein paarmal in eine Apotheke, ein anderes Mal auf der Suche nach einem Lebensmittelgeschäft.

    fwbd7,06, Scenery with stairs in Blue and Green, oil on canvas, 60 x 80 cm. While painting intertwining corridors, I am thinking of a hotel room that we once had in Florence, near the cathedral. Buildings from different eras had been interconnected in such a way that in the middle of the long corridors, the levels changed over a few steps, and the corridors to the rooms continued around corners. During this trip, my travel companions had become sick, so I mostly went out alone, a couple of times to a pharmacy, another time in search of a grocery store.

    fwbd7,06, Scenario di Scale in Blu e Verde, olio su tela, 60 x 80 cm.  Dipingendo corridoi intrecciati ripenso a una camera d’albergo, anni fa a Firenze, vicino al Duomo. Edifici di varie epoche erano stati uniti in modo tale che nei lunghi corridoi  gradini segnalavano il passaggio dei vari livelli e a ogni angolo si riapriva un nuovo corridoio verso altre camere. Durante quel soggiorno i miei compagni di viaggio si erano ammalati e le mie uscite erano solitarie. Qualche volta in una farmacia, o in cerca di un genere alimentari.

  • fwbd7,07,Florenz,Supermarkt, Öl auf Leinwand, 32 x 32 cm,

    fwbd7,07, Florenz, Supermarkt. Gleich in der Nähe fand ich einen Supermarkt, in dem die Backwarenabteilung mit Bedienung war, und dort stellte sich eine beeindruckend lange Reihe von Kunden an. Aus meiner Sicht war ein Baguette ein Baguette, aber es gab dort so viele unterschiedliche Bezeichnungen, dass ich mir nicht einmal eine davon merken konnte. Die langen Weißbrote waren ganz unterschiedlich lange, und die Leute vor mir nannten einen konkreten Namen und große Stückanzahlen. Ein Mann kaufte dreißig Sowieso. Bis zu diesem Kunden hatte ich vor, mein einzelnes langes Brot durchschneiden zu lassen, aber das hatte ich mich dann nicht auszusprechen getraut.

    fwbd7,07, Florence, Supermarket, oil on canvas, 50 x 60 cm. I found a supermarket nearby with an attended baker’s section in front of which an impressively long line of customers were waiting. In my view, a baguette is a baguette, but they had so many different names for the longish white breads that I could not even remember one of them. They were of different lengths, and the people in front of me ordered large numbers. A man bought thirty such-and-such. Up until this point I had planned to have my singular long loaf cut in two, however, when it was my turn, I didn’t dare to ask.

    fwbd7,07. Firenze, Supermercato, olio su tela, 50 x 60 cm. Subito lì vicino trovai un supermercato con il banco del pane  in fondo a una fila impressionante di clienti. Per me un Baguette è un Baguette, ma lì c’erano tanti tipi  con tanti nomi diversi che non riuscii a ricordare neanche uno. I pani erano di varie lunghezze e i clienti davanti a me dicevano un nome e grandi quantitativi. Un signore comprò 30  xy.  Fino a quel momento avevo in mente di farmi tagliare in due il mio filone ma non ebbi più il coraggio di dirlo in italiano.

  • fwbd7,08,Florenz,Spezaigeschäft,öl, lw, 50 x 60 cm,

    fwbd7,08, Florenz, Spezialgeschäft, Öl auf Leinwand, 50 x 60 cm. Nach der durchgerissenen Laufleine, hatte ich jetzt für Gina nur eine unpraktische in Verwendung, die beim Abnehmen so stark in den Einzug schnellte, dass mir der Karabiner schon ein paarmal auf meinen Handrücken geknallt war. Es überraschte mich beim nächsten Hinausgehen, gleich ums Eck so ein spezielles Geschäft für Tierzubehör zu finden, mit jeder Menge Zeug für Hunde und Katzen, und all diese Sachen waren durchgängig rosarot. Ausgerechnet Rosa für eine Hundeleine hätte ich bei uns zuhause niemals genommen. Aber dort gab es nichts anderes, und ich war einfach froh, jetzt wieder eine brauchbare Leine zu haben. Wieder zurück in Graz, habe ich mich später auf jedem Spaziergang mit dem Hund dafür geniert, und wenn uns Bekannte begegneten, gab ich immer unaufgefordert Erklärungen ab, warum ich für Gina mit ihrem Fell in der Farbe einer dunkel gebackenen Semmel eine rosa Leine hatte.

    fwbd7,08, Special shop in Florence, oil on canvas, 50 x 60 cm. After the leash had torn, I only had an impractical one in use for Gina, which snapped into the indentation so strongly when I put it off that the carabiner had slapped the back of my hand a couple of times. The next time I went out, I was surprised to find such a special pet accessories store just around the corner, with loads of stuff for dogs and cats, and all those things were pink. I would never have used pink for a dog’s leash at home but I just was glad to have a usable leash again. Back in Graz, I felt embarrassed about it on every walk with the dog. Whenever we met acquaintances, I quickly and without being asked explained why I had a pink leash for Gina with her light-brown fur.

    fwbd7,08. Firenze, Negozio Specializzato, olio su tela, 50 x 60 cm. Dopo che si era strappato il guinzaglio retrattile di Gina mi era rimasto un aggeggio poco pratico che a levarglielo si ritirava con tale velocità che la carabina mi averva procurato dei lividi sul dorso della mano. Grande fu la mia sorpresa alla prossima uscita nel vedere subito all’angolo un negozio specializzato in accessori per animali. Tanta roba per cani e gatti, ma tutto in rosa. Un guinzaglio rosa per un cane non l’avrei mai comprato a casa. Ma in mancanza di altro fui semplicemente felice di riavere un guinzaglio funzionante. Di ritorno a Graz, a ogni passeggiata con il cane mi vergognavo. E quando incontravo conoscenti spiegavo sempre perchè la mia Gina  dal colore di un panino arrostito aveva un guinzaglio rosa.

xx-small, Vor dem Frühstück, Öl auf Holz, 10 x 15 cm

RundeL,1,20cm,2016
Runde Landschaft,1, Öl auf Leinwand, 20 cm, 2016