fwbd1,08, Dorfkomplex mit Schornsteinen, Öl auf Leinwand, 60 x 90 cm, 2003. Angenommen, ich würde mich entschließen, nur noch für noch schöneres Wohnen zu malen, wäre dieses Bild für den Platz über dem Kamin gedacht, mit dem Sofa in den Farbtönen meines Bildes. Mit der Zeit sähe es dann so aus, dass alle Bilder für noch schöneres Wohnen weg wären, die anderen würden mein Atelier hüten. Und ich müsste einer Kollegin beipflichten, die bei einer Vorbesprechung für Graz 2003 sagte, es kämen immer nur die Bilder in die Museen, die sonst keiner haben wolle.
fwbd,1,08, Village Complex with Chimneys, Oil on canvas, 60 cm by 90 cm, 2003. If I were to decide to only paint for Palace and Garden, this painting would be suitable to be placed above the fireplace, with the settee the shades of my painting. Gradually all the paintings for Palace and Garden would have gone and the rest would remain in my studio. I would have to agree with a colleague who, during a preliminary talk for Graz 2003, said that only those paintings would be seen in museums that nobody else wanted to have.
fwbd1,08, Complesso paesano con ciminiere, olio su tela, 60 x 90 cm, 2003. Supposto che deciderei a dipingere soltanto per “abitare ancora più bello” questo quadro sarebbe appropriato per essere appeso sopra il camino, con il divano nelle tonalità del mio quadro. Con l’andare del tempo tutti i quadri per “abitare ancora più bello” sarebbero venduti, gli altri custodirebbero il mio studio. Ed io dovrei condividere il parere di una collega che disse durante una discussione preliminare per Graz 2003 che solo quei quadri venivano nei musei, che nessuno voleva avere.