Farbiges Warten, Band7, Inhalt

Schlagwort: fwbd5

  • fwbd5,36, Berlin,SchlossBellevue

    fwbd5,36, Berlin, Schloss Bellevue, Öl,Lw, 36 x 38 cm

    fwbd5,36, Berlin, Schloss Bellevue, Öl auf Leinwand, 38 x 36 cm. Wir sind vom Schloss Bellevue, wo der deutsche Bundespräsident seinen Arbeitsplatz hat, die Promenade an der Spree gegangen. Ich war vorher noch nie im Sommer in Berlin und hab jetzt erstmals Schiffe auf dem Fluss gesehen, ein paar Kilometer weiter den neuen Bahnhof und das Bundeskanzleramt mit dem schräg aufgesetzten ovalen Dach, das die Berliner „die schwangere Auster“ nennen. Die Lokale am Ufer haben eigens für Touristen berechnete Preise, und aus Rücksicht auf mich, haben wir dann anderswo zu Mittag gegessen.

    fwbd5,36, Berlin, Schloss Bellevue, oil on canvas, 38 x 36 cm. We walked from the castle Bellevue, where the chancellor has his place of work, all the way along the boardwalk next to the Spree. I´ve never been to Berlin during summer, so this was the first time I saw ships on the river next to the new railway station and the Chancellery building, with its oval rooftop, which is called the ´pregnant oyster´ among the citizen of Berlin. Because of the high prices, adapted to tourists, we didn´t go to any of the bars along the river.

    fwbd5,36, Berlin, Schloss Bellevue, olio su tela, 38 x 36 cm. Facemmo la strada dal castello Bellevue, dove risiede il presidente tedesco, lungo la Spree. Non ero mai stata a Berlino d’estate e vidi la prima volta navi sul fiume, qualche chilometro più avanti la nuova stazione e la cancelleria federale con il suo sbieco tetto ovale, che i berlinesi chiamano “ostrica incinta” [/ cesso dell’elefante/ lavatrice federale]. I prezzi nei vari locali lungo la Spree mirano ai turisti e per riguardo a me pranzammo in un altro posto.

  • fwbd5,35, Berlin,Hansaplatz

    fwbd5,35, Berlin,Hansaplatz, Öl,Lw,40 x 80 cm,

    fwbd5,35, Berlin, Hansaplatz, Öl auf Leinwand, 40 x 80 cm. Nach meiner Rückkehr aus Berlin, im August, habe ich ein ganz neues Bild begonnen, wieder mit dem Motiv der S Bahn Bögen, aber zusammen mit meinen frischen, bunten Eindrücken. Die Straße, in der mein Bruder Wolfgang wohnt, gefällt mir an Berlin einfach am besten. Diesmal hatte ich erstmals meinen Hund dabei. Ich wunderte mich, dass mir nie vorher die vielen Kaninchen aufgefallen waren, die es vor und zwischen den Büschen auf den Grünflächen zum Hansaplatz gibt. Vielleich weil sie dunkelgrau sind und sich so ruhig verhalten. Sie laufen nicht davon, weichen auch keinen Millimeter zurück, wenn ein Mensch vorbeigeht, während sie an Grasbüscheln knabbern. Den Hund ignorieren sie, und der ist einfach baff, bleibt lautlos  und geht nach einem Augenblick ganz normal mit mir weiter. Den Dreck, den die Leute da gewohnheitsmäßig in die Büsche werfen, finde ich unnötig. Ein scharfer Kontrast zur Schauseite, die keine hundert Meter von der Unterführung der S-Bahn entfernt ist, neben dem großen Wald die Prachtstraße zum Brandenburger Tor.

    fwbd5,35, Berlin, Hansaplatz, oil on canvas, 40 x 80 cm. After my return from Berlin in august, I started with a completely new painting, with the same motif. I used the arches of the suburban train bridge and combined it with new impressions of my visit. I simply love the street my brother Wolfgang lives in. This was the first time I took my dog with me. I wondered that I never recognized all the rabbits hopping around in between the bushes on the way to Hansaplatz. Maybe because of their color and their calm behavior next to human beings. They even ignored the dog, which was quite puzzled by their behavior. I simply can´t understand why people throw their garbage into the bushes. The big forest next to the boulevard leading to the Brandenburg Gate offers a beautiful contrast.

    fwbd5,35, Berlin, Hansaplatz, olio su tela, 40 x 80 cm. Dopo il mio rientro da Berlino, in agosto, iniziai un quadro nuovo, sempre con il soggetto degli archi della S-Bahn, ma arricchite dalle mie impressioni fresche, variopinte. Più di tutto di Berlino mi piace la strada dove abita mio fratello Wolfgang. Era la prima volta che avevo portato anche il mio cane. Chissà perché non avevo mai notato prima i tanti conigli tra i cespugli e sui prati che conducono al Hansaplatz. Forse per il loro colore grigio scuro e perché rimangono immobili. Non scappano, non si spostano neanche di un millimetro se passa una persona mentre loro brucano l’erba. Il cane lo ignorano e lui è semplicemente sbalordito, rimane zitto e continua la passeggiata con me senza fare una piega. I rifiuti che la gente abitualmente scarica tra i cespugli li trovo inutili. Un netto contrasto alla zona rappresentativa, a neanche 100 metri dal sottopassaggio della S-Bahn, accanto al grande bosco, la strada imposante che porta alla porta di Brandeburgo.

  • fwb5,34, Regentag,2

    fwbd5,34,Regentag,Öl,Lw,80x100cm

    fwbd5,34, 07733, Regentag. Öl auf Leinwand, 80 x 100 cm. Während ich die Regenbilder ausführe, plane ich meine Reise nach Berlin, und ich male schon im Vorfeld ein Bild mit den S-Bahn Bögen. Das erste der fertigen Bilder hat dann unmittelbar nach der Fertigstellung einer meiner neuen Interessenten für sich ausgesucht. Warum gerade das neueste Bild,  obwohl er vorher noch nie in meinem Atelier war, ihm also alle anderen auch neu sein hätten können, weiß ich nicht.

    fwbd5,34, Rainy day, oil on canvas, 80 x 100 cm. while drawing the images of rainy landscapes, I planned a trip to Berlin and painted a picture of the arcs of the suburban train bridge in the run up. I immediately sold the first painting which I did of this motive. I don´t know why he chose my latest painting of all the paintings which I stored in my atelier.

    fwbd5,34, Giorno di pioggia, olio su tela, 80 x 100 cm. Dipingendo i quadri di pioggia, sto progettando il mio viaggio a Berlino e dipingo un quadro degli archi della S-Bahn. Il primo dei quadri finiti fu scelto da un mio nuovo compratore. Perché proprio l’ultimo quadro?  Non essendo mai stato nel mio studio, anche gli altri quadri gli sarebbero potuti sembrare nuovi. Mah!

  • fwbd5,33, Regentag,1

    fwbd5,33, Regentag, Öl,Lw,60 x 80 cm

    fwbd5,33, 04604, Regentag, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm. Mein erstes Bild mit dem Milchstandl bei Regen, das ich zwanzig Jahre früher gemalt hatte, hatte ich im Zuge meiner Abschaffung der sichtbaren Rahmen mit einem säurefreien Klebstoff auf eine Holzplatte geklebt, mein Blatt aber nicht ordentlich glatt gestrichen. Eine vom Untergrund losgelöste Stelle kann ich sonst mit dem warmen Bügeleisen manchmal wieder reparieren. Diesmal war die Welle zu stark, und beim Versuch, meinen bemalten Karton wieder abzulösen, habe ich mein Bild zerrissen, schräg durch die Mitte, so dass ich es nur wegwerfen konnte. Noch immer in derselben Regenzeit, habe ich das Motiv auf zwei größeren Formaten wieder neu umgesetzt.

    fwbd5,33, Rainy day, oil on canvas, 60 x 80 cm. When I did the first version of the painting of the kiosk about 20 years ago, I accidentally destroyed it when I tried to clue it onto a wooden board. Within the same year I painted two bigger versions of the kiosk.

    fwbd5,33, Giorno di pioggia, olio su tela, 60 x 80 cm. Quando decisi di eliminare le cornici visibili, incollai il mio primo dipinto della “Latteria sotto la pioggia”, di vent’anni prima, su una tavoletta di legno, con della colla priva di acidi, senza lisciarlo per bene, però. Certe volte riesco a riparare pezzetti staccati dallo sfondo con il ferro da stiro tiepido. Quella volta invece la piega era troppo grande e cercando di staccare il cartoncino strappai il dipinto, in pieno centro, potevo giusto buttarlo. Sempre nello stesso periodo di pioggia rielaborai lo stesso motivo in due formati più grandi.

  • fwbd5,32, Regentag, Stadtbruecke

    fwbd5,32, Regentag, Stadtbrücke, Öl, K,H,52 x 62 cm, verkauft;

    fwbd5,32, Regentag. Stadtbrücke. Öl auf Karton und Holz, 52 x 62 cm. Meine Bilder über Pisa helfen mir, die lange Regenzeit  zu überbrücken, die es in diesem Sommer 2014 gibt, und erst recht die lange Regenzeit im September. Das gibt es ja gar nicht, danke ich mir an jedem Morgen beim Aufwachen. Ich glaube, ich bin plötzliche im falschen Land.

    fwbd5,32, Rainy day, City Bridge, oil on cardboard an wood, 52 x 62 cm. My paintings about Pisa helped me to bridge the long rainy periods during summer 2014 and September. Whenever I woke up, I felt like being in the wrong city.

    fwbd5,32, Giorno di pioggia, ponte di città, olio su cartoncino, 52 x 62 cm. I miei quadri di Pisa mi aiutano a passare il lungo periodo di pioggia in quell’estate 2014, per non parlare del lungo periodo di pioggia a settembre. Non è possibile, penso ogni mattina al risveglio. Credo di essere nel paese sbagliato.

  • fwbd5,31, Oberflächlicher Blick auf eine Fassade in Lucca

    fwbd5,31, Fassade in Lucca, Weiße Stadt, 8, Öl,Lw,60x80cm,

    fwbd5,31, Oberflächlicher Blick auf  eine Fassade in Lucca, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm. Die Besichtigung von Lucca verlief dann nur sehr flüchtig und oberflächlich. Es macht mir nichts aus, wenn ich eine historisch bedeutende Stadt  besuche und dann  nicht einmal die wichtigsten Sehenswürdigkeiten anschaue, einfach weil ich mir einmal mehr denke, es geht mir nicht in erster Linie um das Nachlesbare.  Was ich nirgends nachlesen kann, ist die Atmosphäre, die ich dort in mir aufnehme. Ich hatte über Lucca vor meinem Besuch Bilder gesehen, von denen ich mir gemerkt hatte, dass alle Gebäude in einer einheitlichen Farbe waren. Oder waren das Fotos von den Dächern der Gebäude? Wahrscheinlich waren das Fotos, von denen man die Stadtmauer von oben sehen sollte. Von meiner wirklichen Ansicht hatte ich diesen Eindruck nicht. Eine Weile schaute ich beim Aufbau einer Konzertbühne zu.  Das interessiere mich.

    fwbd5,31, superficial view onto a building front in Lucca, oil on canvas, 60 x 80cm. The visit to Lucca was rather short and superficial. I don´t mind going to a historically important city without going to the most iconic sights, because I think it is not about the things that can be read about in books. What I can´t read about, is the atmosphere there. Before my visit to Lucca I´d seen some paintings with buildings that all had the same color. Or had it been paintings of the rooftops? Probably they were pictures where one should see the city walls from above. I never had this view, which was portrayed in the pictures, but I spent some time observing how they built up the stage, which interested me even more.

    fwbd5,31, Sguardo superficiale a una facciata in Lucca, olio su tela, 60 x 80 cm. La visita di Lucca avvenne in maniera superficiale e fuggevole. Non mi disturba se in una città storicamente interessante non guardo neanche le curiosità più importanti. Mi dico come tante volte prima che non mi interessano le cose già descritte e fotografate, posso leggerle e guardarle in un altro momento. Quello che non posso rileggere da nessuna parte, è l’atmosfera che assimilo.

    Dalle foto di Lucca che avevo viste prima della mia visita, mi era rimasto in mente che tutti gli edifici erano dello stesso colore. O erano foto dei tetti degli edifici? Probabilmente erano foto che mostravano le mura dall’alto. Dal mio punto di vista non ebbi questa impressione. Stetti un po‘ a guardare mentre erigevano il palcoscenico per un concerto. Quello sì che mi interessava.

  • fwbd5,30, Umweg nach Lucca

    fwbd5,30, Umweg nach Lucca, Öl,Lw,60 x 70 cm

    fwbd5,30, Umweg nach Lucca, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm. Für den Tag unserer Rückreise planten wir einen Umweg nach Lucca ein. Genau auf dieser Strecke gab das Auto seltsame Geräusche von sich, das eine zeitversetzte Nachwirkung von dem Plastikhütchen in der Via Roma sein konnte. Genau auf unserer Strecke fanden wir eine Werkstatt, was an einer Ausfahrtstraße ja nicht so ungewöhnlich ist. Es handelte sich um eine so schnelle Reparatur, dass ich nach dem Öffnen der Motorhaube nur merkte, wie der Mechaniker mit seinem öligen Spray auf eine Schraube sprühte, die er dann kräftig anzog. Das war alles. Ich sollte mich zu einer kurzen Probefahrt auf den Beifahrersitz begeben, und er lenkte das Auto in eine Allee, stieg ein paarmal voll aufs Gas und dazwischen abrupt wieder vom Pedal. Das  Geräusch war jetzt weg, und er drehte irgendwo um, wo eigentlich kein Platz dafür war, und wir fuhren in die Werkstatt zurück. Geld nahm er keines,  wenn wir wollten, könnten wir es weitererzählen und damit Werbung für ihn machen. Das geht jetzt schwer, weil ich seinen Name nicht weiß, aber es war eine Honda Werkstatt, noch auf dem Stadtgebiet von Pisa, Richtung Lucca.

    fwbd5,30, Detour to Lucca, oil on canvas, 60 x 70 cm. For the day of our return we planned a detour to Lucca. Exactly at this route the car started to make some strange sounds, which could be a lagged reaction to the incident with the traffic cone.  At the exit of the city we found a car repair shop, where the mechanic quickly opened the hood and fixed the problem by tightening a screw. He told me to go on a short test drive with him, where he navigated through an avenue alternately breaking and accelerating quickly. The sound was gone and instead of accepting any money the mechanic told us to propagate his garage. Since I don´t remember the name I can only mention that it was a Honda car repair shop within the city region of Pisa in the direction of Lucca.

    fwbd5,30, Deviazione per Lucca, olio su tela, 60 x 70 cm.  Per il giorno del nostro viaggio di ritorno progettammo anche una deviazione per Lucca.  Proprio in quel tratto la macchina fece sentire strani rumori, forse un effetto ritardato del birillo in Via Roma. Trovammo subito un garage, visto che su strade in uscita ce ne sono parecchi. Fu una riparazione fulminea. Vidi il meccanico spruzzare olio su una vite che poi strinse forte forte. Ecco tutto. Mi fece mettere sul posto del passeggero per un breve giro di prova, e guidò la macchina in un viale, diede un paio di colpi di gas per poi lasciare il pedale. Il rumore non c’era più e lui girò in un punto dove veramente non c’era posto per fare manovra, e tornammo al garage. Non volle essere pagato, caso mai potevamo girare la voce e fare pubblicità per lui. È difficile ora, non sapendo il suo nome, ma era un garage Honda, ancora nella città di Pisa, in direzione Lucca.

  • fwbd5,29, Fassade in Pisa, Piazza Cavalotti

    fwbd5,29 ,Fassade in Pisa,Piazza Cavalotti,

    fwbd5,29, Fassade in Pisa. Piazza Cavallotti, Öl auf Leinwand, 70 x 90 cm. Der Inhalt des Tagesprogramms war mir intensiv genug gewesen, und ich kam mit meiner Müdigkeit nicht weiter als zur Piazza Cavallotti.  Im frisch ausgeschlafenen Zustand, wäre diese  Entfernung, auch mit Hund, innerhalb von sieben Minuten zurückzulegen. Aber jetzt vervielfachte sich meine Anstrengung, weil ich ja auch Gina zu jedem Schritt extra ermuntern und teilweise ziehen oder am Hintergestell anschieben musste. Das macht einfach keinen Spaß. Aber zum Schlafengehen wäre es noch zu früh gewesen. Ich kaufte mir unterwegs eine Tüte Eis, setzte mich auf eine Bank und Gina sich darunter. Und da blieben wir einfach, vielleicht sogar eine Stunde, nur so da sitzen und die Leute beobachten. Wann machen wir so was zuhause schon. Auf diesem Platz gibt es einen schönen Nadelbaum, von dem ich mir denke, dass es eine Pinie ist. Der Rückweg am Abend zu unserer Unterkunft kann nicht länger gewesen sein, als der Weg hin zu diesem Platz, aber jetzt kam er mir endlos lang und mühsam vor. Wir beschleunigten unseren Gang erst kurz vor unserer Haustür wegen eines großen Hundes ohne Leine.

    fwbd5,29, Veneer in  the program of thePisa, Piazza Cavalotti, The program of the day before was rather intensive, so I didn´t make it any further as to Piazza Cavallotti. Normally it would have been a seven minutes’ walk, but this time I had to push and pull Gina all the way in order to get to the Piazza. Although it was so exhausting, there was no option of going to bed early the night before. On our way, I got myself a cone of ice cream and I sat on a bank. Gina took the place just beneath my feet and we stayed there for a while and watched the people passing by. That´s something one normally doesn´t do when at home. At this Piazza there is a big evergreen, which I thought to be a pine tree. Our way back to the apartment, seem to be twice as long as the already long way which we went to the Piazza. Just before the front door we had to gear up because of a dog without a leash.

    fwbd5,29, Facciata à Pisa, Piazza Cavallotti, olio su tela, 70 x 90 cm. Il programma della giornata era stato intenso e la mia stanchezza mi permise di arrivare solo in Piazza Cavallotti. A cose normali, in piena forma, si trattava di una distanza da coprire in sette minuti, anche con il cane. Ma adesso i miei sforzi si moltiplicarono, visto che dovevo spronare Gina a mettere una zampa davanti all’altra, tirarla o spingerla. Una cosa per niente divertente. Era però anche troppo presto per coricarsi. Mi comprai un cono di gelato. Mi misi a sedere su una panchina e Gina sotto. E così restammo, forse anche per un’ora, semplicemente seduti e guardare la gente. Quand’è che facciamo una cosa del genere a casa? In quella piazza c’è una bellissima conifera, che ritengo sia un pino. Il ritorno al nostro alloggio la sera, non poteva essere stato più lungo della strada fino a questa piazza, ma ora mi sembrava infinitamente lunga e faticosa. Solo poco prima del portone di casa nostra affrettammo i passi a causa di un grosso cane senza guinzaglio.

  • fwbd5,28, Vase, bauchig geneigt

    fwbd5,28, Vase,bauchig,geneigt,50 x 100 cm

    fwbd5,28, Vase, bauchig, geneigt, Öl auf Leinwand, 50 x 100 cm. Als Wiedergutmachung für die falsche Verdächtigung, mein Hund hätte den Lieblingskaktus angefressen, hat mich an dem Tag nach unserem Ausflug unsere Vermieterin mit strahlendem Lächeln auf die Terrasse geholt,  wo ich schauen sollte, wie der bestimmte Kaktus neben der Frühstücksküche an diesem Tag blühte. Das tritt nur an einem einzigen Tag im Jahr ein.

    fwbd5,28, Slopy, round bodies vase, oil on canvas, 50  100 cm. As a reconciliation for the wrong accusation of Gina eating the cactus, our host received us with glooming eyes and showed us that the cactus is now blooming next to the breakfast table. Our host informed us that this is a very special event which only happens once a year.

    fwbd5,28, Vaso convesso, olio su tela, 50 x 100 cm. Il giorno dopo la nostra gita, per ricompensarmi dei falsi sospetti, che il mio cane avesse mordicchiato il suo cactus preferito, la padrona di casa con un sorriso radioso mi invitò sulla terrazza dove dovevo guardare suddetto cactus in pieno fiore accanto alla cucina. Succede solo una volta l’anno, per una giornata.

  • fwbd5,27, Pisa, Orto Botanico

    fwbd5,27, Pisa, Orto Botanico, Öl,Holz, 30 x 40 cm

    fwbd5,27, Pisa, Orto Botanico, Öl auf Holz, 30 x 40 cm. Wegen des ganzen Theaters  mit den Haustieren an allen Tagen, hatte ich mir fälschlicherweise ein Jahr lang eingeprägt, dass in der Via Roma auch der Eingang zum zoologischen Garten wäre, in Wirklichkeit ist dort aber der Eingang zum Botanischen Garten. Auf dem Tor ist die Tafel „Orto Botanico“ mit der Angabe der Öffnungszeiten. Unsere Gastgeber hatten ja auch ein inniges Verhältnis zu den Pflanzen, und an den Tagen unserer Anwesenheit ging es hauptsächlich um die Kakteen.  Abgesehen davon ist in der Via Roma auf den Stadtplänen die Universität für Medizin eingezeichnet, mit dem Vermerk „geschlossen“. Also war es das  alte Gebäude. Ich habe bis jetzt aber noch nicht in Erfahrung gebracht, ob Galileo Galilei in den Jahren seines Medizinstudiums genau in diesem Gebäude ein und ausgegangen war. Ich stelle es mir aber einfach vor.

    fwbd5,27, Pisa, Orto Botanico, oil on cardboard and wood, 25  35 cm. Because of all the chaos we had with different kinds of pets around our apartment I thought for one year that the entrance to the zoological garden is right at the Via Roma. Later, however, I found out that it was the botanical garden. The sign at the door said “Orto Botanico” and the opening hours were written next to it. Our host had a strange relationship to her plants too. From the moment of our arrival she kept talking about her cactuses. In addition to the confusion of botanical and zoological garden, the University of Medicine is marked within the city plan. In reality it is only an old abandoned building. Until now I couldn´t find out whether Galileo Galilei has studied there. But I just imagine that he did so.

    fwbd5,27, Pisa, Orto Botanico, olio su legno, 25 x 35 cm. Per le continue confusioni con gli animali in casa, mi ero messa in testa che in Via Roma ci fosse anche l’entrata al giardino zoologico, in verità però c’è l’entrata al giardino botanico. Sul portone la scritta “Orto Botanico” con l’orario di apertura. I nostri padroni di casa amavano molto anche le piante, e nei giorni della nostra presenza si parlava quasi solo di cactus. A parte questo, sulla pianta della città, in Via Roma è segnata anche la facoltà di medicina con aggiunto “chiusa”. Era il vecchio edificio, quindi. Finora non sono riuscita a capire se Galileo Galilei entrasse e uscisse da quell’edificio durante il suo studio di medicina. Comunque me lo immagino così.