Farbiges Warten, Band7, Inhalt

Schlagwort: Gemälde-Galerie

  • fwbd6,30, Borgo San Giovanni

    fwbd6,30,Chioggia,BorgoSGiovanni,70x100cm

    fwbd6,30, Borgo San Giovanni. Öl auf Leinwand, 70 x 100 cm. Vor dem Wegfahren nahm ich das Adresszettelchen zur Hand, der „Borgo San Giovanni, 626“ lag an unserer Ausfahrtstraße. „Borgo“ ist eine spezielle Bezeichnung für eine Straße in der Peripherie einer Stadt, außerhalb des Stadttores, aber auf dem Plan von Chioggia bezeichnet Borgo die ganze Insel mit dem Badestrand. In dem Geschäft mit der Hausnummer 626 gab es wirklich allen Küchengerätezubehör, den man sich nur denken kann. Ich bekam dort auch meine passenden Geschirrkorbrollen, und denke seither bei jeder Verwendung meines Geschirrspülers an die geistig vernetzen Geschäfte in Chioggia.

    fwbd6,30, Borgo San Giovanni. Oil on canvas, 70 x 100 cm. Before we left I took out the piece of paper with the address written on it. The “Borgo San Giovanni, 626“ was on the exit we were going to take. “Borgo“ is an expression for a road in the surrounding of a city outside the city wall. On the map of Chioggia, Borgo represents the whole island including its beach. The shop with the house number 626 had more household items than one could possibly imagine. And luckily I also got the rolls of the dishwasher basket at this shop. Whenever I use my dish washer, I think of this place.

    fwbd6,30, Borgo San Giovanni, olio su tela, 70 x 100 cm. Prima di mettere in moto presi il foglietto con l’indirizzo. Il Borgo San Giovanni 626 si trovava sulla nostra strada. „Borgo“ è il nome di un quartiere di periferia di una città, fuori le mura, ma sulla pianta di Chioggia „Borgo“ indica tutta l’isola con la spiaggia. Nel negozio col numero 626 avevano veramente tutti gli accessori possibili e immaginabili per la cucina. Ci trovai anche le rotelle giuste per le ceste della mia lavastoviglie, e da allora, tutte le volte che carico la mia lavastiviglie mi viene da pensare al collegamento spirituale dei negozi di Chioggia.

  • fwbd6,29, Chioggia, Bar Generale

    fwbd6,29, Oell,Karton,Holz,52x62cm

    fwbd6,29, Chioggia, Bar Generale, Öl auf Karton und Holz, 52 x 62 cm, 2016. Wieder zurück, in unserem Quartier in Chioggia, sind wir am Abend vor der Abreise in die „Bar Generale“ eingekehrt, wieder auf dem Corso del Popolo. Trotz des kalten Windes, blieben wir im Freien, und ich schaute auf die Lichter, die von der nächstgelegen Insel leuchteten, vom Meeresspiegel verdoppelt.

    fwbd6,29, Chioggia, Bar Generale, oil on cardboard and wood, 52 x 62 cm, Back again at our apartment in Chioggia, we went to the Bar Generale on the evening just before our departure. Despite the cold wind blowing, we sat outside and I observed the reflections of the lights of the nearby island, multiplying on the sea surface.

    fwbd6,29, Chioggia, Bar Generale, olio su cartone e legno, 52 x 62 cm, Di ritorno al nostro alloggio a Chioggia, la sera prima di partire siamo andati nel Bar Generale, sul Corso del Popolo. Nonostante il vento freddo rimanemmo all’aperto e guardai le luci provenienti dall’altra isola, raddoppiate dallo specchio del mare.

  • fwbd6,28, Überwiegend weiße Stadt, 4, Museumsbesuch

    fwbd6,28,

    fwb6,28, Überwiegend weiße Stadt, 4, Museumsbesuch, Öl auf Leinwand, 70 x 90 cm, 2016. Auf unserem Weg lag die „Accademia di Belle Arti di Venezia“, und dort ging ich hinein, obwohl ich in Wirklichkeit nicht auf Alte Meister eingestellt war, sodass ich mich nach der Besichtigung der überdimensionalen Werke mit dem vielen Rot und Schwarz auf den realistischen Portraits ganz müde fühlte. Auf einem Platz, über der nächsten Brücke, gab es einen Brunnen mit Trinkwasser neben einer Bank, für eine Pause. Viel später malte ich genau von dieser Situation als Gegenpol zu allem Überladenen, mein lichtdurchflutetes Nachbild der Fassaden.

    fwbd6,28, Dominantly white city, 4, afterimage museum visit, oil on canvas, 70 x 90 cm, 2016. On our way was the “Accademia di Belle Arti di Venezia” and this is where I went to, although my mood wasn’t really set for ancient masters. After looking at all those oversized portraits with red and black colour dominating, I was exhausted. On a square, we came to after just passing one bridge, I found a drinking fountain next to a bench for a short break. Long after this experience, I painted the light flooded afterimage as an antithesis to this situation.

    fwbd6,28, Città prevalentemente bianca, 4, „il quadro del poi“ visita museale, olio su tela, 80 x 100 cm, Sulla nostra strada c’era anche L’Accademia di Belle Arti di Venezia e entrai pur non essendo in vena per i vecchi maestri, tant’è che dopo la visita delle opere surdimensionate con tutto il loro rosso e nero sui realistici ritratti, mi sentii stanchissima. Su un campiello oltre il prossimo ponticello c’era una fontana con acqua potabile e una panchina accanto per una pausa. Molto più tardi dipinsi proprio di questa situazione come polo opposto a tutto quel sovraccarico, il mio luminoso „quadro del poi“ delle facciate.

  • fwbd6,27, Treppenmalerei, sieben Türen, zwei Stufen

    fwbd6,27,Treppenmalerei,siebenTueren,Oel,K,32x42cm

    fwbd6,27, Treppenmalerei, sieben Türen, zwei Stufen, Öl auf Karton, 30 x 40 cm, 2016. Sobald es mir gelingt, ein Ziel nicht erzwingen zu wollen, komme ich mit meinem Hund gut voran. Plötzlich waren wir auch schon vor dem Gebäude am Dorsoduro mit der Sammlung Guggenheim, wenn auch nur, um auf der Eingangstür mit der Nummer 701 bis 704 das Schild zu lesen, dass sie an Dienstagen geschlossen haben. Von außen durch das Glas hatte ich immerhin einen Blick auf den Raum im Eingangsbereich und einen Gesamteindruck von dem Haus, das kein alter Palazzo ist, sondern aussieht wie zwei gerade abschließende, oben verbundene Schachteln.

    fwbd6,27, Painting of steps, seven doors, two steps, oil on cardboard, 30 x 40 cm, 2016. As long as I don’t try to push a goal I come along well with my dog. Suddenly we stood in front of the building at the Dorsoduro with the Guggenheim collection, reading the sign on the door 701 to 704 that the building is closed on Tuesdays. Through the glass, I could see the entrance area and get a glimpse of what it could look like. It didn’t look like an old Palazzo but much more like two boxes connected to each other.

    fwbd6,27, Pittura di Scale, sette porte, due gradini, olio su cartone, 30 x 40 cm, 2016. Appena riesco a non voler imporre una meta, faccio buon progresso con il mio cane. Tutt’ad un tratto ci trovavamo a Dorsoduro davanti all’edificio con la collezione Guggenheim, anche se poi sul portone col numero civico 701 – 704 si leggeva che di martedì erano chiusi. Da fuori attraverso il vetro ebbi uno sguardo nell’ingresso e un’impressione generale dell’edificio, che non è un palazzo, ma sembra consistere di due scatole rettangolari unite tra di loro nella parte superiore.

  • fwbd6,26, Treppenmalerei, Zwei Stiegen

    fwbd6,26,Treppenmalerei,ZweiStiegen,Oel,K,32,42

    fwbd6,26, Treppenmalerei, Zwei Stiegen, Öl auf Karton, 30 x 40 cm, 2016. Dass die alten Stufen in Venedig so niedrig sind, hatte sich in Wirklichkeit als besonders günstig erwiesen. Das stundenlange Gehen hatte Gina nicht nur nichts ausgemacht, das treppauf treppab hatte eindeutig ihren Rückenwirbel wieder eingerenkt, und sie ging in der Folge wieder ganz normal.

    fwbd6,26, Painting of steps, two steps, oil on cardboard, 30 x 40 cm, 2016. The fact that the ancient stairs in Venice are so flat turned out to be a good thing. Hours of walking did no harm to Gina and walking up and down the stairs seemed to have sorted out Gina’s spine and she started to walk normally again.

    fwbd6,26, Pittura di scale, due scale, olio su cartone, 30 x 40 cm, 2016. Che i gradini a Venezia fossero così bassi, in verità si è rivelato come punto positivo. Le ore e ore di cammino non solo non hanno disturbato Gina, il su e giù per le scale ha praticamente rimesso a posto la sua vertebra, e di conseguenza camminava normale come prima.

  • fwbd6,25, Treppenmalerei, drei Stiegen

    fwbd6,25,Treppenmalerei,dreiStiegen,Oel,K,32×42

    fwbd6,25, Treppenmalerei, drei Stiegen, Öl auf Karton, 30 x 40 cm, Da bin ich wieder. Nach der Rückkehr, führe ich, nach den Landschaftsdurchgängen, meine früheren Treppenmalereien wieder weiter, während ich an die Stufen und Treppenbrücken dachte, die wir in den wenigen Tagen zurückgelegt hatten. Ich hatte an dem Tag in Venedig wirklich die Stufen auf unserem Weg gezählt, die Zahl am selben Abend, da ich sie notieren wollte, aber wieder vergessen.

    fwbd6,25, Painting of steps, three steps, oil on cardboard, 30 x 40 cm, Here I am again. After my return, I start to carry out the painting of steps after some landscape paintings, while thinking of the many steps we passed on our trip. I’ve actually counted the number of steps on our way through Venice, but forgot the number before I could write it down.

    fwbd6,25, Pittura di scale, tre scale, olio su cartone, 30 x 40 cm, 2016. Rieccomi. Dopo il mio ritorno e dopo aver dipinto tanti paesaggi, continuo il mio lavoro ai quadri sulle scale, pensando a tutte le scale e i ponti gradinati che avevamo fatto in pochi giorni. Avevo veramente contato i gradini lungo la nostra strada, ma la sera, quando volevo scrivere il numero, me ne ero scordata.

  • fwbd6,24, Venedig, Rialto

    fwbd6,24,VendigRialto,50x70cm

    fwbd6,24, Venedig, Rialto, Öl auf Leinwand, 50 x 70 cm, 2017. Zum x-ten Mal male ich die Rialtobrücke, und eigentlich sehr gerne. Ich habe sie zum ersten Mal vor mehr als dreißig Jahren für eine Arbeitskollegin auf Bestellung angefertigt, und im Laufe der Zeit oft und oft, sodass ich sagen kann, ohne hin und wieder die Rialtobrücke zu malen, könnte ich ja gar nicht existieren. Dennoch durchbrechen die „Hauptplätze“ vorübergehend meine Nischen, in denen ich mich wohler fühle.

    fwbd6,24, Venice, Rialto, oil on canvas, 50 x 70 cm, 2017. I’ve painted the Rialto Bridge a dozen times and still enjoy it. More than thirty years ago, I’ve seen it for the first time, where I painted it for a colleague. Within the years I’ve painted it so often that one could say that I wouldn’t exists without painting the rialto bridge from time to time. Still the main square disrupt my comfort zone.

    fwbd6,24, Venezia, Rialto, olio su tela, 50 x 70 cm, 2017. L’ennesima volta dipingo il Ponte di Rialto, e devo dire con grande piacere. La prima volta lo dipinsi 30 anni fa su commissione per una collega di lavoro, e molto spesso negli anni successivi. Quindi posso dire tranquillamente che senza dipingere ognittanto il Ponte di Rialto non potrei esistere. Ma per un certo periodo i „posti principali“ interrompono le nicchie che sono più di mio gradimento.

  • fwbd6,23, Quergasse in Blau und Grün, 2

    fwbd6,23,QuergasseInBlauUndGruen,2,Oel,Lwl,K,42×52

    fwbd6,23, Quergasse in Blau und Grün, 2, Öl auf Karton und Holz, 42 x 52 cm, 2016. Wegen des geplanten Tagesausfluges nach Venedig war ich in Sorge. Die Tierärztin hatte vor dem Wegfahren gemeint, Ginas Humpeln käme von der Abnützung ihrer Wirbelsäule und werde sich wohl nicht mehr bessern. Ich entschied, trotzdem zu fahren und nach dem Parken des Autos den Fußweg von der Piazzale Roma Richtung Zentrum zu gehen, soweit wir eben kommen und notfalls gleich vor oder nach der ersten Treppe in irgendein Café einzukehren, dort zu sitzen und zu schauen, bis die Langeweile mich vertreibt. Ich muss ja nicht jedesmal zum Markusplatz gehen.

    fwbd6,23, Crossing street in blue and green, 2, oil on cardboard and wood, 42 x 52 cm, 2016. I was worried because of the planned trip to Venice. Just before I left, the vet told me that Gina’s limping was caused by the abrasion of her spine. I decided to go anyway with the option of going into the first café after parking the car and walking along the Piazzale Roma in the direction of the center. There I could sit and observe until boredom would guide me. I don´t always have to go to St. Mark’s square.

    fwbd6,23, Traversa in Blu e Verde, 2, olio su cartone e legno, 42 x 52 cm, Ero preoccupata per la programmata gita a Venezia. Prima di partire da casa, la veterinaria aveva detto che lo zoppicare di Gina era dovuto all’ usura della colonna vertebrale e molto probabilmente non sarebbe migliorato. Decisi di andarci lo stesso e di percorrere a piedi la strada da Piazzale Roma, dove avevo intenzione di parcheggiare la macchina, verso il centro finchè ce l’avrebbe fatta e poi eventualmente fermarci a qualche bar, stare sedute a guardare, aspettando che la noia ci avrebbe spinto avanti. Non devo mica arrivare tutte le volte a San Marco.

  • fwbd6,22, Chioggia, Calle San Domenico, links

    fwbd6,22,Oel,Lw,22x80cm

    fwbd6,22, Chioggia, Calle San Domenico, links, Öl auf Leinwand, 22 x 80 cm, Nur auf einer Seite des Kanals ist ein Gehsteig, auf der gegenüberliegenden Seite sind die Häuser direkt am Wasser. Entlang des Kai gibt es kleine alte Geschäfte. Eines davon führte verschiedene Haushaltsartikel, Fischeri- Zubehör und undefinierbaren Krimskrams. Dort fragte ich, ob sie zufällig Rollen für den Korbeinsatz eines Geschirrspülers hätten. Das nicht, aber der Verkäufer konnte mir genau sagen, wo ich in Chioggia so etwas bekäme, und er blätterte auf seinem Notebook mit Google Earth den Standort des für mich passenden Geschäftes auf und zeigte mir, wie die Fassade aussah und schrieb mir die Adresse auf einen kleinen Zettel.

    fwbd6,22, Chioggia, Calle San Domenico, left, oil on canvas, 22 x 80 cm, Only on one side of the canal is a sidewalk. On the opposite side, the houses are directly built at the water. Alongside the kai there are a number of small old shops. One of them sells household articles, fishing supplies and undefinable odds and ends. There I asked if they have those small rolls for the basket of a dishwashing machine. They didn´t, but the owner could tell me exactly where in Chioggia I could get those. And he showed me the exact location of the store on his notebook and described the facade while writing the address onto a small piece of paper.

    fwbd6,22, Chioggia, Calle San Domenico, a sinistra, olio su tela, 22 x 80cm, 2016. Solo da una parte del canale c’è un marciapiede, dall’alta  arte le case sono direttamente sull’acqua. Lungo il molo ci sono vecchi negozietti. Uno vendeva diversi articoli per la casa, attrezzi per la pesca e altra roba non specificabile. Chiesi se per caso avessero le rotelle per le ceste della mia lavastoviglie. Purtroppo no, ma il negoziante era in grado di indicarmi dove trovarle a Chioggia. Accese il suo tablet e su google earth trovò la posizione esatta del negozio che faceva per me e mi fece vedere anche la facciata e mi scrisse l’indirizzo su un foglietto di carta.

  • fwbd6,21, Chioggia, Calle San Domenico

    6-21,

    fwbd6,21, Chioggia, Calle San Domenico, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm, 2016. Einmal spazierten wir über die stufige Brücke Ponte Vigo in die Calle San Domenico, wo wir zuerst die Kirche umrundeten, bevor wir in den Kai einbogen. Von dort ist der Ausblick auf das Wasser des Kanals mit vielen kleinen Booten und einzelnen Gondeln und auf die gebogenen Treppenbrücken ganz ähnlich wie an vielen Stellen in Venedig.

    fwbd6,21, Chioggia, Calle San Domenico, oil on canvas, 60 x 80 cm, 2016. We passed the steps of Ponte Vigo going into the direction of Calle San Domenico, where we first circumnavigated the church before we went to the kai. From here the view onto the water of the canal with its many boats, gondolas and curved bridges is similar to those in Venice.

    fwbd6,21, Chioggia, Calle San Domenico, olio su tela, 60 x 80 cm, 2016. Una volta andammo attraverso i gradini del Ponte Vigo in Calle San Domenico dove facemmo un giro intorno alla chiesa prima di imboccare il molo. Di lí la vista sull’ acqua nel canale con tante piccole barche e alcune gondole e sui ponticelli arcuati assomiglia molto a certi posti a Venezia.