Farbiges Warten, Band7, Inhalt

Autor: ingrid

  • fwbd6,27, Treppenmalerei, sieben Türen, zwei Stufen

    fwbd6,27,Treppenmalerei,siebenTueren,Oel,K,32x42cm

    fwbd6,27, Treppenmalerei, sieben Türen, zwei Stufen, Öl auf Karton, 30 x 40 cm, 2016. Sobald es mir gelingt, ein Ziel nicht erzwingen zu wollen, komme ich mit meinem Hund gut voran. Plötzlich waren wir auch schon vor dem Gebäude am Dorsoduro mit der Sammlung Guggenheim, wenn auch nur, um auf der Eingangstür mit der Nummer 701 bis 704 das Schild zu lesen, dass sie an Dienstagen geschlossen haben. Von außen durch das Glas hatte ich immerhin einen Blick auf den Raum im Eingangsbereich und einen Gesamteindruck von dem Haus, das kein alter Palazzo ist, sondern aussieht wie zwei gerade abschließende, oben verbundene Schachteln.

    fwbd6,27, Painting of steps, seven doors, two steps, oil on cardboard, 30 x 40 cm, 2016. As long as I don’t try to push a goal I come along well with my dog. Suddenly we stood in front of the building at the Dorsoduro with the Guggenheim collection, reading the sign on the door 701 to 704 that the building is closed on Tuesdays. Through the glass, I could see the entrance area and get a glimpse of what it could look like. It didn’t look like an old Palazzo but much more like two boxes connected to each other.

    fwbd6,27, Pittura di Scale, sette porte, due gradini, olio su cartone, 30 x 40 cm, 2016. Appena riesco a non voler imporre una meta, faccio buon progresso con il mio cane. Tutt’ad un tratto ci trovavamo a Dorsoduro davanti all’edificio con la collezione Guggenheim, anche se poi sul portone col numero civico 701 – 704 si leggeva che di martedì erano chiusi. Da fuori attraverso il vetro ebbi uno sguardo nell’ingresso e un’impressione generale dell’edificio, che non è un palazzo, ma sembra consistere di due scatole rettangolari unite tra di loro nella parte superiore.

  • fwbd6,26, Treppenmalerei, Zwei Stiegen

    fwbd6,26,Treppenmalerei,ZweiStiegen,Oel,K,32,42

    fwbd6,26, Treppenmalerei, Zwei Stiegen, Öl auf Karton, 30 x 40 cm, 2016. Dass die alten Stufen in Venedig so niedrig sind, hatte sich in Wirklichkeit als besonders günstig erwiesen. Das stundenlange Gehen hatte Gina nicht nur nichts ausgemacht, das treppauf treppab hatte eindeutig ihren Rückenwirbel wieder eingerenkt, und sie ging in der Folge wieder ganz normal.

    fwbd6,26, Painting of steps, two steps, oil on cardboard, 30 x 40 cm, 2016. The fact that the ancient stairs in Venice are so flat turned out to be a good thing. Hours of walking did no harm to Gina and walking up and down the stairs seemed to have sorted out Gina’s spine and she started to walk normally again.

    fwbd6,26, Pittura di scale, due scale, olio su cartone, 30 x 40 cm, 2016. Che i gradini a Venezia fossero così bassi, in verità si è rivelato come punto positivo. Le ore e ore di cammino non solo non hanno disturbato Gina, il su e giù per le scale ha praticamente rimesso a posto la sua vertebra, e di conseguenza camminava normale come prima.

  • fwbd6,25, Treppenmalerei, drei Stiegen

    fwbd6,25,Treppenmalerei,dreiStiegen,Oel,K,32×42

    fwbd6,25, Treppenmalerei, drei Stiegen, Öl auf Karton, 30 x 40 cm, Da bin ich wieder. Nach der Rückkehr, führe ich, nach den Landschaftsdurchgängen, meine früheren Treppenmalereien wieder weiter, während ich an die Stufen und Treppenbrücken dachte, die wir in den wenigen Tagen zurückgelegt hatten. Ich hatte an dem Tag in Venedig wirklich die Stufen auf unserem Weg gezählt, die Zahl am selben Abend, da ich sie notieren wollte, aber wieder vergessen.

    fwbd6,25, Painting of steps, three steps, oil on cardboard, 30 x 40 cm, Here I am again. After my return, I start to carry out the painting of steps after some landscape paintings, while thinking of the many steps we passed on our trip. I’ve actually counted the number of steps on our way through Venice, but forgot the number before I could write it down.

    fwbd6,25, Pittura di scale, tre scale, olio su cartone, 30 x 40 cm, 2016. Rieccomi. Dopo il mio ritorno e dopo aver dipinto tanti paesaggi, continuo il mio lavoro ai quadri sulle scale, pensando a tutte le scale e i ponti gradinati che avevamo fatto in pochi giorni. Avevo veramente contato i gradini lungo la nostra strada, ma la sera, quando volevo scrivere il numero, me ne ero scordata.

  • fwbd6,24, Venedig, Rialto

    fwbd6,24,VendigRialto,50x70cm

    fwbd6,24, Venedig, Rialto, Öl auf Leinwand, 50 x 70 cm, 2017. Zum x-ten Mal male ich die Rialtobrücke, und eigentlich sehr gerne. Ich habe sie zum ersten Mal vor mehr als dreißig Jahren für eine Arbeitskollegin auf Bestellung angefertigt, und im Laufe der Zeit oft und oft, sodass ich sagen kann, ohne hin und wieder die Rialtobrücke zu malen, könnte ich ja gar nicht existieren. Dennoch durchbrechen die „Hauptplätze“ vorübergehend meine Nischen, in denen ich mich wohler fühle.

    fwbd6,24, Venice, Rialto, oil on canvas, 50 x 70 cm, 2017. I’ve painted the Rialto Bridge a dozen times and still enjoy it. More than thirty years ago, I’ve seen it for the first time, where I painted it for a colleague. Within the years I’ve painted it so often that one could say that I wouldn’t exists without painting the rialto bridge from time to time. Still the main square disrupt my comfort zone.

    fwbd6,24, Venezia, Rialto, olio su tela, 50 x 70 cm, 2017. L’ennesima volta dipingo il Ponte di Rialto, e devo dire con grande piacere. La prima volta lo dipinsi 30 anni fa su commissione per una collega di lavoro, e molto spesso negli anni successivi. Quindi posso dire tranquillamente che senza dipingere ognittanto il Ponte di Rialto non potrei esistere. Ma per un certo periodo i „posti principali“ interrompono le nicchie che sono più di mio gradimento.

  • fwbd6,23, Quergasse in Blau und Grün, 2

    fwbd6,23,QuergasseInBlauUndGruen,2,Oel,Lwl,K,42×52

    fwbd6,23, Quergasse in Blau und Grün, 2, Öl auf Karton und Holz, 42 x 52 cm, 2016. Wegen des geplanten Tagesausfluges nach Venedig war ich in Sorge. Die Tierärztin hatte vor dem Wegfahren gemeint, Ginas Humpeln käme von der Abnützung ihrer Wirbelsäule und werde sich wohl nicht mehr bessern. Ich entschied, trotzdem zu fahren und nach dem Parken des Autos den Fußweg von der Piazzale Roma Richtung Zentrum zu gehen, soweit wir eben kommen und notfalls gleich vor oder nach der ersten Treppe in irgendein Café einzukehren, dort zu sitzen und zu schauen, bis die Langeweile mich vertreibt. Ich muss ja nicht jedesmal zum Markusplatz gehen.

    fwbd6,23, Crossing street in blue and green, 2, oil on cardboard and wood, 42 x 52 cm, 2016. I was worried because of the planned trip to Venice. Just before I left, the vet told me that Gina’s limping was caused by the abrasion of her spine. I decided to go anyway with the option of going into the first café after parking the car and walking along the Piazzale Roma in the direction of the center. There I could sit and observe until boredom would guide me. I don´t always have to go to St. Mark’s square.

    fwbd6,23, Traversa in Blu e Verde, 2, olio su cartone e legno, 42 x 52 cm, Ero preoccupata per la programmata gita a Venezia. Prima di partire da casa, la veterinaria aveva detto che lo zoppicare di Gina era dovuto all’ usura della colonna vertebrale e molto probabilmente non sarebbe migliorato. Decisi di andarci lo stesso e di percorrere a piedi la strada da Piazzale Roma, dove avevo intenzione di parcheggiare la macchina, verso il centro finchè ce l’avrebbe fatta e poi eventualmente fermarci a qualche bar, stare sedute a guardare, aspettando che la noia ci avrebbe spinto avanti. Non devo mica arrivare tutte le volte a San Marco.

  • fwbd6,22, Chioggia, Calle San Domenico, links

    fwbd6,22,Oel,Lw,22x80cm

    fwbd6,22, Chioggia, Calle San Domenico, links, Öl auf Leinwand, 22 x 80 cm, Nur auf einer Seite des Kanals ist ein Gehsteig, auf der gegenüberliegenden Seite sind die Häuser direkt am Wasser. Entlang des Kai gibt es kleine alte Geschäfte. Eines davon führte verschiedene Haushaltsartikel, Fischeri- Zubehör und undefinierbaren Krimskrams. Dort fragte ich, ob sie zufällig Rollen für den Korbeinsatz eines Geschirrspülers hätten. Das nicht, aber der Verkäufer konnte mir genau sagen, wo ich in Chioggia so etwas bekäme, und er blätterte auf seinem Notebook mit Google Earth den Standort des für mich passenden Geschäftes auf und zeigte mir, wie die Fassade aussah und schrieb mir die Adresse auf einen kleinen Zettel.

    fwbd6,22, Chioggia, Calle San Domenico, left, oil on canvas, 22 x 80 cm, Only on one side of the canal is a sidewalk. On the opposite side, the houses are directly built at the water. Alongside the kai there are a number of small old shops. One of them sells household articles, fishing supplies and undefinable odds and ends. There I asked if they have those small rolls for the basket of a dishwashing machine. They didn´t, but the owner could tell me exactly where in Chioggia I could get those. And he showed me the exact location of the store on his notebook and described the facade while writing the address onto a small piece of paper.

    fwbd6,22, Chioggia, Calle San Domenico, a sinistra, olio su tela, 22 x 80cm, 2016. Solo da una parte del canale c’è un marciapiede, dall’alta  arte le case sono direttamente sull’acqua. Lungo il molo ci sono vecchi negozietti. Uno vendeva diversi articoli per la casa, attrezzi per la pesca e altra roba non specificabile. Chiesi se per caso avessero le rotelle per le ceste della mia lavastoviglie. Purtroppo no, ma il negoziante era in grado di indicarmi dove trovarle a Chioggia. Accese il suo tablet e su google earth trovò la posizione esatta del negozio che faceva per me e mi fece vedere anche la facciata e mi scrisse l’indirizzo su un foglietto di carta.

  • fwbd6,21, Chioggia, Calle San Domenico

    6-21,

    fwbd6,21, Chioggia, Calle San Domenico, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm, 2016. Einmal spazierten wir über die stufige Brücke Ponte Vigo in die Calle San Domenico, wo wir zuerst die Kirche umrundeten, bevor wir in den Kai einbogen. Von dort ist der Ausblick auf das Wasser des Kanals mit vielen kleinen Booten und einzelnen Gondeln und auf die gebogenen Treppenbrücken ganz ähnlich wie an vielen Stellen in Venedig.

    fwbd6,21, Chioggia, Calle San Domenico, oil on canvas, 60 x 80 cm, 2016. We passed the steps of Ponte Vigo going into the direction of Calle San Domenico, where we first circumnavigated the church before we went to the kai. From here the view onto the water of the canal with its many boats, gondolas and curved bridges is similar to those in Venice.

    fwbd6,21, Chioggia, Calle San Domenico, olio su tela, 60 x 80 cm, 2016. Una volta andammo attraverso i gradini del Ponte Vigo in Calle San Domenico dove facemmo un giro intorno alla chiesa prima di imboccare il molo. Di lí la vista sull’ acqua nel canale con tante piccole barche e alcune gondole e sui ponticelli arcuati assomiglia molto a certi posti a Venezia.

  • fwbd6,20, Chioggia, Sonnenschirme

    fwbd6,20,Oel,Lw,50×70

    fwbd6,20, Chioggia, Sonnenschirme, Öl auf Leinwand, 50 x 70 cm, 2015. Die Sonnenschirme auf dem Strand von Chioggia sind rein fiktiv. Da waren wir am vierten Tag unseres Aufenthalts auf einem anderen Inselabschnitt, der östlich vom zentralen Kanal Vena liegt. An dem Tag war plötzlich Badewetter, und ich musste für Gina mit meiner Jacke einen Sonnenschutz bauen. Einige der Strandbars hatten schon sommerlichen Betrieb und extralaute Musik.

    fwbd6,20, Chioggia, sunshades, oil on canvas, 50 x 70 cm, 2015. The sunshades on the beach of Chioggia are just part of my imagination. On our fourth day of the trip we´ve been to a part of the island east of the central Canal Vena. On this day we unexpectedly had bathing weather and I had to build a sun protection for Gina with my jacket. Some of the beach bars were already open and had their music turned on full volume.

    fwbd6,20, Chioggia, Ombrelloni, olio su tela, 50 x 70 cm, 2015. Gli ombrelloni sulla spiaggia di Chioggia sono puramente fittizi. Il quarto giorno del nostro soggiorno stavamo in un’altra parte dell’isola, a est del canale centrale Vena. Quel giorno il tempo invitava a fare il bagno e dovetti costruire un parasole per Gina con la mia giacca. Alcuni bar lungo la spiaggia erano in pieno modo estivo con musica ultraforte.

  • fwbd6,19, Adria, Sonne im Rücken

    fwbd6,19,Oel,Lw,48x86cm

    fwbd6,19, Adria, Sonne im Rücken, Öl auf Leinwand, 48 x 86 cm, 2016. Auf der Rückfahrt waren wir wieder in der Stadt Adria. Ich schaute mir den Dom an, der einen sehr großen Vorplatz hat, und innen ganz dunkel ist. In der Nähe gibt es einen kleinen Park mit einem Brunnen, um den Bänke aufgestellt sind. Im Sitzen mit Blick auf die Geschäfte setzte wieder der Hunger ein. Die Bäckerei gegenüber hatte verlockendes österliches Gebäck. Ich kaufte mir einen großen Pan d’Oro, von dem ich, zuerst ein kleines Stück kostete und noch eines, bis es weg war. Ich sah, wie die Bäckerin gerade anfing, die Rollläden herunterzulassen, sprang auf und erreichte sie noch rechtzeitig, mir einen Nachschub zu kaufen.

    fwbd6,19, Adria, sunshine from behind, oil on canvas, 48 x 86 cm, 2016. On our way back we stopped again at the city of Adria. I took a look at the cathedral with its big forecourt and dark insides. Just around the corner is a small park with a fountain surrounded by some benches. Sitting and looking at the shop I suddenly felt hungry again. The bakery just opposite sold tempting pastries. I bought a big Pan d’Oro, plucking small pieces from it until it was gone. When I saw the shutters closing I ran across the street to get some more just before the shop closed.

    fwbd6,19, Adria, Il Sole alle Spalle, olio su tela, 48 x 86 cm, 2016. Al ritorno ci rifermammo a Adria. Visitai il Duomo che ha una larga piazzetta davanti ed è molto buio dentro. Vicino si trova un piccolo parco con una fontana e delle panchine intorno. Stando seduta lì con i negozi di fronte, mi venne fame. Il forno di fronte aveva delle specialità pasquali deliziose. Mi comprai un gran Pan d’oro, di cui assaggiai prima un pezzetto, poi un altro, finchè era finito. Vidi la fornaia che stava per abbassare le serrande, mi precipitai e la raggiunsi ancora in tempo a fare rifornimento.

  • fwbd6,18,DeltaPo,Pila,Flusslandschaft

    fwbd6,18,DeltaPo,Pila,Flusslandschaft,Oel,Lw,70x70cm

    fwbd6,18, Wiese im Licht des Nachmittags. Öl auf Leinwand, 70 x 70 cm, 2017. Für die Menschen hier, dachte ich, ist das wahrscheinlich nichts weiter als irgendeine saure Wiese. Für mich sieht es aus wie ein botanischer Garten, mit lauter mir fremden prächtigen Pflanzen.

    fwbd6,18, Meadow in afternoon light, oil on canvas, 70 x 70 cm, 2017. While it may only be an ordinary meadow for the residents, to me it looked like a botanical garden with a range of magnificent plants.

    fwbd6,18, Prato alla luce pomeridiana, olio su tela, 70 x 70 cm, 2017. Per la gente del posto, pensai, probabilmente è solo erba qualsiasi su suolo acido. A me sembra un giardino botanico pieno di fantastiche piante esotiche.