Farbiges Warten, Band7, Inhalt

Galerien

  • fwbd7,70, Stadtpassagen,

    fwbd7,70,

    fwbd7,70, Stadtpassagen, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm. Meine Wohnungsbesichtigungen rufen verschiedene Einzelheiten rund um meine bisherigen Wohnungen wach. Die Hausnummer am Hohlweg war bemerkenswert, da es in der ganzen Straße nur zwei Häuser gab, nämlich Zwei und Neun. Möglicherweise standen dort früher einmal andere Häuser oder es waren zukünftige in Planung. Wenn ich nach abendlichen Ausgängen ein Taxi für den Rückweg nahm, musste ich jedesmal erst meine Adresse erklären. Zu Fuß konnte ich sehr praktische Abkürzungen nehmen, vom Felix-Dahn-Platz durch einen runden Torbogen zwischen einem Haus und einer Mauer, und ein Stück näher bei meiner Wohnstraße durch einen weiteren Fußgängerdurchgang zwischen zwei Gebäudeblöcken, hinter dem ein schmaler Gehweg leicht bergauf zu meinem Haus Nummer 9 führte.

    fwbd7,70, Archways and passages, oil on canvas, 60 by 80 cm. My flat viewing tours brought up various details about previous apartments. The house number nine at the Hohlweg was remarkable as there where only two houses in that street, namely number two and nine. There might have been other houses in the past or there were plans to build some more in the future. Whenever I took a taxi back after going out in the evening, I always had to explain my address first. On foot, I could take very practical shortcuts from Felix-Dahn-Platz through a round archway between a house and a wall, and, a little closer to my residential street, through another pedestrian passage between two building blocks, behind which a narrow sidewalk led slightly uphill to my house number nine.

    fwbd7,70.Passaggi Cittadini, olio su tela, 60 x 80 cm. Guardare case mi fa tornare in mente particolarità intorno alle mie case precedenti. Il numero civico nel Hohlweg era stupefacente, visto che c’erano solo due case in tutta la via, il numero due e il numero nove. Forse in un primo tempo ce n’erano state altre  o ne erano state progettate di più. Se la sera prendevo un taxi per tornare a casa dovevo sempre spiegare il perchè del mio indirizzo. A piedi potevo prendere delle scorciatoie molto comode. Da Piazza Felix Dahn attraverso un arco tra una casa e un muso, e un pò più vicino a casa c’era un passaggio pedonale tra due grandi blocchi di edifici, dietro i quali un sentiero portava su alla mia casa numero 9.

  • fwbd7,71,Ein paar Häuser weiter

    fwbd7,71, Ein paar Häuser weiter

    fwbd7,71, Ein paar Häuser weiter, Öl auf Leinwand, 50 x 60 cm. Die Wohnungssuche hat sich als sehr schwierig erwiesen, weil es überall irgendeinen Haken gegeben hatte, so dass ich nach der zweiundzwanzigsten Besichtigung über Möglichkeiten zur Zwischenlagerung aller meiner Sachen nachdachte. Meine neue Wohnung mit der passenden Atmosphäre zum Malen ist schließlich von meiner früheren nur ein paar Häuser entfernt, einfach an der nächsten Kreuzung, links.

    fwbd7,71, A few doors down, oil on canvas, 50 x 60 cm. The apartment search turned out to be very difficult because there was some kind of hitch everywhere. After the twenty-second viewing I thought about the possibility of storing all my household contents temporarily. After all, my new apartment with the right atmosphere for painting is only a few houses away from my previous one, just at the next cross-roads on the left.

    fwbd7,71, Qualche Casa in Là, olio su tela, 50 x 60 cm.  Cercare casa si è dimostrato difficile assai, perchè ogni casa aveva qualche svantaggio. Dopo 22 case cominciai a ponderare la possibilità di immagazzinare la mia roba. La mia nuova casa poi, con l’atmosfera adatta alla pittura  l’ho trovata solo a poca distanza da quella vecchia, subito al prossimo incrocio a sinistra.

  • fwbd7,72, Stadtfassade, Weihnachtsbild

    fwbd7,72,Weihnachtsbild,90x125cm

    fwbd7,72, Stadtfassade, Weihachtsbild, Ö auf Leinwand, 90 x 125 cm. Bis zu den Tagen vor Weihnachten war ich hauptsächlich damit beschäftigt, meine Bilder so zu ordnen, dass mir auch noch Raum zum Malen bleibt. Verglichen mit meiner Situation davor, habe ich derzeit nur halb so viel Platz, aber nach täglichem Ordnen über einen längeren Zeitraum, mit vielen Unterbrechungen, sieht es irgendwann einigermaßen gemütlich aus und gar nicht überfüllt. Ich habe freie Durchgänge zu Fenster und Türen, und kann zwei Staffeleien nebeneinanderstellen. An den Weihnachtstagen male ich in entspannter Stimmung an meinem nächsten Bild über die Via del Porcellana in Florenz. Die unterschiedlichen Rot- Schattierungen, mit einigen grünen Fenstern und Türen zwischen den Fassaden sind die Farben meiner Vorfreude, wenn ich mir im Malen ausdenke, welche Gassen und Plätze ich mir das nächste Mal genauer anschauen werde.

    fwbd7,72, Facade, oil on canvas, 97 x 125 cm. Up until the days before Xmas I was mainly occupied with arranging my pictures in such a way that I had room to paint. Compared to my situation before, I currently have only half as much space, but after a long period of daily tidying up with lots of breaks, it finally looks reasonably comfortable and not at all overcrowded. I have free passages to windows and doors and I can put two easels next to each other. On the Days of Christmas, I am painting in a relaxed mood on my next picture about the Via del Porcellana in Florence. The different shades of red with some green windows and doors between the facades are the colours of my joyful imagination of which alleys and squares I will take a closer look at next time.

    fwbd7,72. Natale 2020, olio su tela, 90 x 125 cm. I giorni prima di Natale ero occupata a sistemare i miei quadri per avere spazio per dipingere. Riguardo a prima ora ho a disposizione solo metà dello spazio, ma gli sforzi qiuotidiani di sistemare e raggruppare per un periodo abbastanza lungo con tante pause, hanno portato a una casa comoda e per niente sovraccarica.. Passaggi liberi verso finestra e porte e posto per due cavalletti uno vicino all’altro.  Durante i giorni di Natale mi dedico completamente rilassata al mio prossimo quadro Via del Porcellana a Firenze. Le varie sfumature di rosso con alcune finestre e porte verdi tra le facciate sono i colori della mia gioia anticipata mentre dipingendo decido quali viuzze e quali piazze mi guarderò più da vicino la prossima volta.

  • fwbd7,74, Via Filippo Strozzi

    fwbd7,74,

    fwbd7,74, Viale Filippo Strozzi, Öl auf Leinwand, 20 x 110cm. In der nächsten Etappe meiner Zimmersitzung gehe ich mit dem Plan die Strecke durch, die wir heute zurückgelegt haben, und vor allem überlege ich, wie wir in diesem Bereich um die Fortezza ganze zwei Stunden vertrödelt hatten. Es war mir der Fehler unterlaufen, der Viale Filippo Strozzi zu folgen, die auf drei Seiten um die ganze Anlage herumgeht, ein riesiges Gelände. Dort waren wir wirklich an mehreren Tagen öfters gegangen, aber schon viel früher, das war im Jahr 2003, in Ginas erstem Jahr.

    fwbd7,74, Via Filippo Strozzi, oil on canvas, 20 by 110 cm. In the next stage in my room, I look at the city map and go through the route we have covered today. Above all, I think about how we wasted two hours in the area around the Fortezza. I made the mistake of following Viale Filippo Strozzi, which goes around the entire complex on three sides, a huge area. We actually had walked there several times, but much earlier, that was in 2003, in Gina’s first year.

    fwbd7,74. Viale Filippo Strozzi, olio su tela, 20 x 110 cm. Durante un’altra pausa relax in camera mi guardo di nuovo sulla mappa il tragitto percorso quel giorno e cerco di capire come abbiamo fatto a perdere due ore intorno alla fortezza. Avevo fatto l’errore di seguire Viale Filippo Strozzi  per tre lati dell’areale, immenso. Un posto visitato già anni prima, nel 2003, il primo anno con Gina.

  • fwbd7,75, Via Valfonda

    fwbd7,75,

    fwbd7,75, Via Valfonda, Öl auf Leinwand, 20 x 112 cm. Auf unserem langen Marsch von heute Vormittag sind wir in eine falsche Gedächtnisspur geraten. Die Via Valfonda führt, fast in der geraden Verlängerung in unsere alte Via del Fiume. Dort hatten wir ein stimmiges Quartier, in dem ich alles hatte tun dürfen, nur den Hund nicht allein im Zimmer lassen. Ich hatte deswegen in diesem Zimmer gemalt, eine Landschaft mit Teich, die ich nach der Gasse „Via il Fiume“ genannt hatte.

    fwbd7,75, Via Valfonda, oil on canvas, 20 x 112 cm. Regarding our long walk this morning, we were misled by old memories. The Via Valfonda leads straight ahead to our old Via il Fiume. There we had had a convenient situation. In our room I had been able to do anything apart from leaving the dog alone there. That was why I had painted there and it was a landscape around a pond, which I later called Via il Fiume.

    fwbd7,75. Via Valfonda, olio su tela, 20 x 112 cm . Sulla nostra lunga marcia di stamattina la memoria ci ha ingannate. Via Valfonda porta quasi diritta alla nostra Via del Fiume.  Lì una volta avevamo un alloggio ameno dove potevo fare di tutto tranne lasciare Gina sola in camera. Perciò avevo dipinto in quella stanza, un paesaggio con stagno che ho intitolato appunto „Via il Fiume“.

  • fwbd7,76, Flusslandschaft, Via il Fiume,3

    fwbd7,76, Flusslandschaft, Via il Fiume,3

    fwbd7,76, Via il Fiume, 3, Öl auf Leinwand, 60 x 70 cm. Auf unsere Gehstrecke von 2015 bezogen, war es ganz unpassend, dass wir in der Via il Fiume gelandet waren und wir mussten wieder zum Bahnhofgelände zurück und die Piazza überqueren, dann ein Stück nach rechts, auch hier gehen wir schon zum zehnten Mal, aber der Weg war mir noch nie so lange vorgekommen. Ich habe erst heute bei meiner Vertiefung in den Stadtplan gesehen, dass hier schon die Via della Scala ist, was mich fürs nächste Mal auf die Idee bringt, wie die zurückgelegte Strecke, statt mich an die Buslinie zu halten, erheblich kürzer zu gehen wäre.

    fwbd7,76, Landscape with a river, Via il Fiume, 3, oil on canvas, 50 x 60 cm. For my present plan to reach the gallery in time it was completely inconvenient that we landed in Via Fiume, and we had to go back to the railway station and cross the enormous piazza, then a little to the right. We were walking there for the tenth time, but the way had never appeared so long to me. Only today when I was studying the map, I saw that the Via della Scala begins there, which gives me the idea for the next time to take a shorter route, instead of sticking to the bus-line.

    fwbd7,76.Paesaggio Fluviale, Via il Fiume, 3, olio su tela, 50 x 60 cm. Riguardo al nostro tragitto del 2015 non dovevamo finire in Via il Fiume. Quindi di nuovo verso la stazione, attraversare la piazza, un pezzetto verso destra, anche qui siamo già la decima volta, ma mai prima mi era sembrata tanto lunga la strada. Solo oggi, studiando la mappa mi sono accorta che lì c’è già Via Scala. Per la prossima visita so come regolarmi.

  • fwbd7,77,Via il Fiume, Öl auf Leinwand

    fwbd7,77, Via-il-Fiume, 59x69cm

    fwbd7,77, Via il Fiume, Landschaft zu unbestimmter Jahreszeit, Öl auf Leinwand, 65 x 70cm. Wir hatten dort am Tag vor der Rückreise eine Abkürzung entdeckt, die im spitzen Winkel direkt zur Eingangsseite der Fortezza führte. An den Tagen davor waren wir umwegig über die Piazza Adua gegangen. In der Via del Fiume gibt es zwar keinen Fluss, aber ich male meine Landschaft so, als wäre sie in der Umgebung eines Flusses, und wie ich sie aus einiger Entfernung sehe, so dass ich den Horizont deutlich vom Himmel unterscheide kann. In der letzten Schicht, ziehe ich mit dem Pinsel die Gräser hoch, ganz so wie sie wachsen würden.

    fwbd7,77, Via il Fiume, Landscape at any season, oil on canvas, 65 x 70 cm. On our last day before returning home, we had discovered a shortcut leading us to the entry of the Fortezza. The days before we had taken the longer route passing Piazza Adua. Actually, there is no river in the Via il Fiume, but while painting I imagine the scenery near a river, seen from the distance, with its wide horizon in strong contrast to the sky. In the latest layer of my painting, I am stroking the grass stalks upwards with the brush, in the same direction as they would grow.

    fwbd7,77. Via il Fiume, Paesaggio, Stagione Indefinita, olio su tela, 65 x 70 cm. Il giorno prima del nostro viaggio di ritorno avevamo scoperto una scorciatoia che portava a angolo acuto direttamente all’ingresso della Fortezza. I giorni precedenti avevamo sempre fatto la strada lunga via Piazza Adua. In Via del Fiume non c’è fiume ma dipingo il paesaggio come se fosse vicino a un  fiume e visto da lontano in modo da distinguere nettamente orizzonte e cielo. Sull’ultimo strato con il pennello tiro su i fili d’erba.

    cover_bd7
    cover_front_fwbd7

    Ingrid Knaus, Mittlere Umwege. Farbiges Warten, Band 7,

    ISBN 978-3-9501252-8-3

    EAN 9783950125283

  • fwbd7,65,Fassadenbild,120×160

    fwbd7,65,

    fwbd7,65, Stadtfassade, Öl auf Leinwand, 120 x 160 cm. Meinen Platz fürs Malen hatte ich auf der Straßenseite eingerichtet. Ich malte eine Fassadensituation, ähnlich wie ich sie während vieler Jahre täglich durch mein Fenster gesehen hatte. Die häufig wechselnden Hausbewohner von Gegenüber fielen mir auf, offenbar Studenten, die sich nur für die Dauer eines Semesters eingemietet hatten. Bei den neu einziehenden Mietern waren fast immer die Eltern dabei, um tragen zu helfen. Ich wünschte mir, auf der Stelle eine neue Wohnung und konnte es kaum erwarten, alle meine Sachen in eine neue Wohnung zu tragen und aus der neuen Ordnung dann auf die Jahre hier als auf eine deutlich abgeschlossene Phase zurückzublicken.

    fwbd7,65, Facades, x-large, Oil on canvas, 120 x 160 cm. I had set up my painting area facing the street. I painted a facade situation similar to the one I had been looking at through my window every day for many years. I noticed that the residents of the building across the street changed quite frequently, apparently, they were students who took lodgings only for one semester. When they moved in, their parents were almost always there to help. I wanted a new apartment right away and could not wait to move all my things to a new apartment and from my new situation then look back to these years I spent here.

    fwbd7,65. Facciata, olio su tela, 120 x 160 cm.  Avevo disposto il mio cavalleto sul bordo della strada. Dipingevo una facciata, simile a quella che avevo visto per anni dalla mia finestra. Notavo la rapida fluttuazione di inquilini nella casa di fronte, probabilmente studenti che affittavano gli appartamentini  solo per un semestre. I nuovi arrivati erano quasi sempre accompagnati dai genitori che aiutavano con il trasloco. Avrei tanto voluto lì per lì una nuova casa. Non vedevo l’ora di portare tutta la mia roba in una casa nuova e dalla nuova situazione ben ordinata riguardare al lungo periodo trascorso qui come a una fase definitivamente chiusa.

  • fwbd7,61, Mittlere Umwege, Rundgang in Vetulonia

    fwbd7,61-mittlere-umwege-vetulonia

    fwbd7,61, Mittlere Umwege, Öl auf Leinwand, 60 x 65 cm. Ausgehend von dieser Skizze von Vetulonia habe ich später ein Bild mit einigen architektonischen Details gemalt. Auch meine zwei Stiegen mit weißen Treppenkanten auf dem hellgrünen Grund sind von den Stufen in Vetulonia angeregt, wo die Straße und die Fassaden im selben steinernen Hellgrau waren. Von dort sind mir außerdem diese eigentümlichen Stufen im Gedächtnis geblieben, die nicht aufgebaut, sondern aus der steil ansteigenden Straße herausgehackt waren, um sie rutschsicher zu machen.

    fwbd7,61, Walkabout in Vetulonia. Oil on canvas, 60 by 65 cm. Based on that sketch I made in Vetulonia, I later painted a picture of some architectural details. My steps are two white lines on a light-green background and were inspired by Vetulonia, where the street and the facades were the same light-grey of the stones. From there I also remembered those peculiar steps that were not set up but hacked out of the steeply rising street to make them slip-proof.

    fwbd7,61. Deviazioni o Giro a Vetulonia, olio su tela, 60 x 65 cm. Partendo da quello schizzo di Vetulonia più tardi dipinsi un quadro con dettagli architettonici.  Anche le due scale con i bordi bianchi sullo sfondo verde chiaro si ispirano ai gradini di Vetulonia, dove strade e facciate erano dello stesso grigio pietra. Mi rimasero impressi anche i gradini strani, che non erano  murati ma scolpiti nella ripida stradina, per renderla meno scivolosa.

  • fwbd7,63, Civitella Paganico

    fwbd7,63-civitella-paganico,50×60

    fwbd7,63, Auf meiner späteren Suche nach dem Namen des Ortes, den ich Bergdorf genannt hatte, fand ich diesen einfach nicht, aber es könnte sein, dass es in der Nähe von Civitella Paganico im Umraum von Grosseto war. In meinem verträumten Malen stellte ich mir das jedenfalls vor.

    fwbd7,63, Civitella Paganico, oil on canvas, 50 x 60 cm. Later I searched for the name of the place that I had called „Bergdorf“ but just couldn’t find it, however, it could have been somewhere near Civitella Paganico, in the area of Grosseto. At least, that’s what I imagined in my dreamy painting.

    fwbd7,63. Civitella Paganico, olio su tela, 50 x 60 cm. Quando molto più tardi mi misi a cercare il nome di quel posto che avevo chiamato paesino montano, non riuscì a trovare niente. Forse era  nei dintorni di Grosseto, nelle vicinanze di Civitella Paganico. Comunque era quello che mi immaginai dipingendo.