Farbiges Warten, Band7, Inhalt

Kategorie: Abkürzungsphantasien, Farbiges Warten, Band 4

  • fwbd4,51, Roter Akt

    fwbd4,51, Roter Akt,

    fwbd4,51, Roter Akt, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm, 2012. Analog zur Anordnung der Bilder, wie sie die römische Galeristin ausführte, die ich ohne ihre Argumente von selber nicht auf Anhieb, möglicherweise auch überhaupt nicht, durchschaut hätte, stelle ich hier Mensch und Tier als Bildgegenstand nebeneinander. Ich alleine wäre mit Sicherheit nur auf die Seite des Zoologischen Gartens in Rom gegangen, wo die Skulpturen der Schriftsteller sind. Die erweiterten Wahrnehmungen von Plätzen zusammen mit einem Hund sind in der Regel in der Situation immer stressig, sehr oft ärgerlich, und immer erkenne ich erst hinterher, dass ich dort nicht halb so viel, wie ich angenommen hatte, mitbekommen habe, sondern in Wirklichkeit immer mehr als doppelt so viel.

    fwbd4,51, Red Nude, oil on canvas, 60 x 80 cm, 2012. Here I put man and beast as objects side by side in a picture analogous to the order in which the  Roman gallery owner put the paintings. Without her explanation I would not have figured out the meaning of it straight away – maybe not at all. If I had been alone, I would certainly only have visited the part of the zoological gardens in Rome where the sculptures of the writers are. The extended perception of places are usually always stressful, often annoying when being with a dog. I always only realize afterwards that I have actually perceived twice as much as supposed, whereas I had reckoned that I had only perceived half as much.

    fwbd4,51, Nudo femminile, rosso. Olio su tela, 60 x 80 cm, 2012. Seguendo la disposizione dei quadri fatta dalla gallerista, che non avrei capito senza le sue spiegazioni, prendo come oggetto della mia pittura l’uomo accanto all’animale. Fossi stata sola, mi sarei limitata a girare quella parte dello zoo che contiene le sculture degli scrittori.  Un cane generalmente rende stressante la percezione di un posto, spesso anche fastidioso, ma quasi sempre col tempo mi accorgo  di aver visto almeno il doppio di quello che avrei visto da sola.

  • fwbd4,52, Passagen

    fwbd4,52,Passagen,

    fwbd4,52, Passagen, Öl auf Leinwand, 45 x 80 cm, 2009. Während ich andere MalerInnen das Wort Buchhaltung oft stöhnend aussprechen höre, kann ich von mir mit Sicherheit sagen, dass ich Buchhaltung sehr gerne mag, was mir deutlich bewusst wird, wenn ich Rechnungsbelege chronologisch sortiere und Namen und Anschriften der Empfänger einen Film von der Reise in mir wachrufen, der mir sonst nicht eingefallen wäre. Ein Einheimischer bewegt sich dort mit größter Selbstverständlichkeit, ohne sich um den Namen der Straße zu kümmern, in die er gerade einbiegt. Ich aber rekonstruiere mit meinen Buchhaltungsbelegen die Straßennamen, wo sich die Cafés befinden, in die ich eingekehrt bin. Der nächste ist einer vom „Stella di Polare“, das Café gleich neben der „Pensione Centrale“, wo wir wohnen. Das ist jetzt aber alles wieder  in Triest.

    fwbd4,52, Passages, oil on wood, 45 x 80 cm, 2009. Whereas I often hear other painters moaning about book keeping I can say that I definitely love accounting and I become distinctly aware of it when I am sorting receipts in chronological order and the names and addresses on them evoke in me a film of a journey which otherwise would not have come to my mind. A local moves around there like a duck takes to water without caring about the name of the street into which he turns. I, however, when looking at my receipts, recall the names of streets where are cafés in which I stopped by. The next receipt is from “Stella di Polare”, the café next to “Pensione Centrale” where we were staying. However, that was in Trieste.

    fwbd4,52, Passaggi. Olio su tela.  45 x 80 cm. Mentre  altri pittori e pittrici pronunciano la parola „contabilità“ solo sospirando, a me  la contabilità piace molto. Me ne rendo conto soprattutto mettendo a posto scontrini e fatture, quando  nomi e indirizzi dei titolari mi fanno rivedere il viaggio come in un film. Una persona del posto ci gira disinvolto, senza curarsi del nome della strada che sta prendendo. Io però ricostruisco con i mei scontrini i nomi delle strade dove si trovano i bar da me frequentati. Il prossimo scontrino è del bar „Stella Polare“, subito accanto alla „Pensione Centrale“ dove abitavamo. Siamo però di nuovo a Trieste

    fwbd,53, Hafen in Triest, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm, 2011. Der Blick aufs Meer, muss ja nicht zwangsläufig in die Weite führen. Um das zu demonstrieren, wollte ich einem Bekannten, der bereits einige Bilder von mir hat, den Gefallen tun, ihm ein Bild vom Hafen in Santa Cristina, in der Nähe von Triest, zu malen, aber das Bild war ihm dann doch zu direkt, gerade weil er dieses oder ein vergleichbares Bild ohnehin selber in seinem Kopf hat und dazu wahrscheinlich auch noch auf hundert Fotos. Aber ich hab das jetzt, und eigentlich habe ich die vielen Segelstangen mit Freude gemalt. In Ableitung davon habe ich auch noch eine Miniatur gemalt, auf der ich alle Schiffsbäuche weggelassen habe, also nur mit den Segelstangen.

  • fwbd4,53, Hafen in Triest

    fwbd4,53, Hafen in Triest,

    fwbd4,53, Port in Trieste, oil on canvas, 60 x 80 cm, 2011. The view onto the sea does not necessarily lead into vastness. To demonstrate that I wanted to do an acquaintance of mine, who already has some paintings by me, a favour and painted him an picture of the port of Santa Cristina, near Trieste. The painting, however, was too direct for his liking, as he had this very picture, or a similar one, in his head and probably a hundred photos of it. Now I have this picture and I rejoiced in painting the many masts. As a variation I painted a miniature in which I deliberately omitted the ships’ holds and only painted the masts.

    fwbd4,53, Port in Trieste, oil on canvas, 60 x 80 cm, 2011. The view onto the sea does not necessarily lead into vastness. To demonstrate that I wanted to do an acquaintance of mine, who already has some paintings by me, a favour and painted him an picture of the port of Santa Cristina, near Trieste. The painting, however, was too direct for his liking, as he had this very picture, or a similar one, in his head and probably a hundred photos of it. Now I have this picture and I rejoiced in painting the many masts. As a variation I painted a miniature in which I deliberately omitted the ships’ holds and only painted the masts.

    fwbd4,53, Il porto di Trieste. Olio su tela, 60 x 80 cm. La vista sul mare non si perde necessariamente nel nulla. Per dimostrarlo dipinsi un quadro del porto di Santa Cristina vicino a Trieste. Era per un conoscente che possiede già alcuni miei quadri. Però lo trovò poi troppo diretto, perchè quell‘ immagine o una simile l‘ aveva già in testa e forse anche su centinaia di foto. Ma io ora ho questo quadro, e devo dire che ho dipinto con gioia tutti gli alberi delle barche a vela. Ne ho fatto poi anche una miniatura, eliminando tutte le barche, lasciando solo gli alberi.

  • fwbd4,54, Rijeka, Trsat

    fwbd4,54, Rijeka, Trsat,

    fwbd4,54, Rijeka Trsat, Öl auf Karton und Holz, 43 x 53 cm, 2012. Der Ausblick vom Burgberg in Rijeka geht über die Dächer der Stadt und hinunter zum Hafen. Von der umgekehrten Richtung aus gedacht, hat man aus der Ferne von Rijeka nur den Blick auf die Hochhäuser am Stadtrand, was keineswegs einladend anmutet, und ohne meine ehemaligen Nachbarn Ingrid und Pablo, die mich nach Rijeka Trsat eingeladen hatten ,wäre in mir die Stadt Rijeka nur unter diesem Eindruck von Hochhäusern mit Industriehafen geblieben.

    fwbd4,54, Rijeka Trsat, oil on cardboard and wood, 43 x 53 cm, 2012. From the castle hill in Rijeka you have a view of the roofs of the city down to the harbour. Thought from the inverse direction, from the distance you have a view of the high-rise estates on the outskirts of Rijeka, which does not seem appealing. Without my former neighbours Ingrid and Pablo, who had invited me to Rijeka Trsat, I would have kept this impression of high-rise estates and industrial harbour Rijeka in mind.

    fwbd4,54, Rijeka Trsat. Olio su cartoncino e legno, 43 x 53 cm. Dalla Rocca del castello di Fiume, lo sguardo spazia sui tetti della città fin giù al porto. Dalla direzione opposta invece, di Fiume si vedono solo i grattacieli alla periferia, una vista poco invitante, e se non fosse per i miei ex-vicini Ingrid e Pablo, che mi avevano invitata  a Rijeka Trsat,  di Fiume avrei notato solo grattacieli e il porto industriale.

  • fwbd4,55, Schale mit Segel

    fwbd4,55, Schale mit Segel,

    fwbd4,55, Schale mit Segel, Öl auf Leinwand, 60 x 80 cm, 2011. Weil es mir schon unpassend vorkam, so lange  in dem gleichen Cafè zu sitzen und zu lesen, beschloss ich einen Standortwechsel. Auf der Suche nach dem Kulturamt von Triest, erfuhr ich, dass es vom großen Municipio auf der Piazza d’ Unità dell’ Italia.ausgelagert ist und sich ganz in der Nähe von dem Café Stella di Polare befindet, wo ich manchmal frühstücke. Der öffentliche Parkplatz ist zur Seite zum Kulturamt hin mit betonierten Blumentrögen begrenzt. Das merke ich mir gut, weil Spuren davon auf meinem Auto geblieben sind, als ich beim ersten  Wegfahren in diese Richtung den Platz verlassen wollte.

    fwbd4,55, Bowl with Sails, oil on canvas, 60 x 80 cm, 2011. As it seemed inappropriate to sit in the same café and read for such a long time I decided to relocate. In search of the Cultural Office of Trieste, I heard that it had moved from the big Municipio on Piazza d’Unità dell’Italia and was now a few steps from the Café Stella di Polare where I sometimes have breakfast. Alongside the Cultural Office, the public car park is bounded by concrete flower boxes. I keep that in mind because there are traces of them on my car: the first time, I wanted to leave the parking in that direction.

    fwbd4,55, Guscio con vela, olio su tela, 50 x 80 cm, 2011. Sentendomi un pò a disagio dopo tanto tempo nello stesso bar a leggere, decisi di cambiare posto. Andai in cerca dell’ufficio di cultura di Trieste e venni a sapere che si trovava vicino al bar Stella Polare dove ognittanto faccio colazione. Il parcheggio pubblico è delimitato da fioriere in cemento. Me ne ricorderò bene, visto che una ha lasciato delle tracce sulla mia macchina.

  • fwbd4,56, Franziskanergasse

    fwbd4,56, Franziskanergasse,

    fwbd4,56, Franziskanergasse, Öl auf Karton und Holz, 43 x 53 cm, 2011. Die Kurzreisen, die sich mit den Projekten verbinden,  empfinde ich selbstverständlich oft auch als ermüdend, und um die Orte, die mich interessieren, näher kennen zu lernen, müsste ich länger bleiben können. Manchmal beim Zurückkommen, habe ich das enttäuschte Gefühl des „schon wieder zurück“. Ich wundere mich über Menschen, die ein Bild haben wollen, von etwas, das ohnehin tagtäglich vor ihrer Nase ist. Mit dieser Verwunderung male ich mir selber von Zeit zu Zeit ein Graz- Bild, als Versuch, diese Haltung nachzuvollziehen. Mein Blick jedenfalls führt auf der einen Seite über die Fensterbank hinausgelehnt, zum Nordhang des Schloßbergs, auf der anderen Seite auf die Hinterhöfe, durch die Gartenzäune in geometrische Abschnitte exakt geteilt.

    fwbd4,56, Franciscan Street, oil on cardboard and wood, 43 x 53 cm, 2011. Naturally I often perceive short trips which I combine with projects as exhausting. I would have to stay longer to come to know better those places which are of interest to me. Sometimes, when coming back I have the disappointing feeling of ‘being back again’. I am surprised at people who want to have a picture of something they see everyday. This amazement makes me paint a picture of Graz for me from time to time. By doing this I try to comprehend this attitude. When leaning out of the window on one side of my flat I can see the northern slope of the castle hill, from the other side I look onto the backyards which are divided into even geometric sections by the fences.

    fwbd4,56, Franziskanergasse, olio su cartoncino e legno, 43 x 53 cm, 2011. Le gite legate ai miei progetti sono spesso anche faticose, e per conoscere meglio i posti interessanti, dovrei rimanerci più a lungo. Certe volte al ritorno ho quella strana sensazione di un „ già di ritorno“. Mi stupiscono le persone che vogliono un quadro di qualcosa che hanno sempre davanti agli occhi. Così di tanto in tanto mi faccio un quadro di Graz, cercando di comprendere il loro desiderio.  Sporgendomi dalla finestra vedo il fianco settentrionale dello Schlossberg, dall’altra parte i cortili, divisi in pezzi geometrici dagli steccati.

  • fwbd4-bilder-uebersicht

    cover-fwbd4
    fwb4,01, Gasse in Prag,
    fwbd4,02, Gespräch bei Schneefall,
    fwbd4,03, Rotes Gebilde, Glücksspiel
    fwbd4,04, Fassade in Rhodos,
    fwbd4,05, Fassade im Quadrat, Rhodos,
    fwbd4,4,06, Formation auf Weiß,
    fwbd4,4,07, Lilas Reise nach Brombeer,
    fwbd4,08, Brombeeren,
    fwbd4,09, Fassade in Herbstfarben,
    fwbd4,10, Gästebild,
    fwbd4,11, Bild auf historischem Stoff,
    fwbd4,12, Ringmappen,
    fwbd4,13, Torbogen im Morgenlicht,
    fwbd4,14, Weiße Schalen,
    fwbd4,15 Fliegender Teppich,
    4,15, Im Fliegen, fw,4,
    fwbd4,16, Frauenbeine, Männerbeine,
    fwbd4,17, Certaldo, 2,
    fwbd4,18, Fahrt durch Bartalucci,
    fwbd4,19, Fahrt durch Roccastrada,
    fwbd4,20, Dorf in der Toskana, Scansano,
    fwbd4,21, Dünengras in Montpellier,
    fwbd4,22, Schein und Sein,
    fwbd4,23, Felder im Schnee,
    fwbd4,24, Schneeschmelze,
    fwbd4,25, Landschaft mit Teich,
    fwbd4,26, Frühlingsmorgen,
    fwbd4,27, Spätsommer,
    fwbd4,28, Landschaft im April,
    fwbd4,29, Landschaft mit blauen Feldern,
    fwbd4,30, Horizont,
    fwbd4,31, Schwan,4,
    fwbd4,32, Schale auf Rot,
    fwbd4,33, Im Durchhaus,
    fwbd4,34, Großes Bergdorf,
    fwbd4,35, Treppen auf Holz,
    fwbd4,36, Stadtebenen,
    fwbd4,37, Treppenkonstruktion für Bagnoregio,
    fwbd4,38, Dorf in Umbrien,
    fwbd4,39, Bergdorf,
    fwbd4,40, Prosecco,
    fwbd4,41, Blick nach Dänemark,
    fwbd4,42, Gasse in Livorno,
    fwbd4,43, GasseMontpellier,
    fwbd4,44, Bad Ischl, Aufgang,Traunbrücke,
    fwbd4,45, Gasse in Freiburg,
    fwbd4,46, Via Quattro Fontane,2,
    fwbd4,47, Bunt und Senkrecht,
    fwbd4,48, Zeichen auf Rot,
    fwbd4,49, Via Quattro Fontane,
    fwbd4,50, Portrait, Gina,
    fwbd4,51, Roter Akt,
    fwbd4,52,Passagen,
    fwbd4,53, Hafen in Triest,
    fwbd4,54, Rijeka, Trsat,
    fwbd4,55, Schale mit Segel,
    fwbd4,56, Franziskanergasse,